m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}') |
m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}') |
||
Línea 19: | Línea 19: | ||
Por mi, en mi lugar <nowiki>=</nowiki> <br> | Por mi, en mi lugar <nowiki>=</nowiki> <br> | ||
lugar <nowiki>=</nowiki> '''Nuarrumirre gímeda.''' <br> | lugar <nowiki>=</nowiki> '''Nuarrumirre gímeda.''' <br> | ||
− | Por defectivo {{lat|v.g.}} Por falta de <br> | + | Por defectivo {{lat|{{lat|v.g.}}}} Por falta de <br> |
− | Por verbal <nowiki>=</nowiki> {{lat|v.g.}} Por hacer, ó <br> | + | Por verbal <nowiki>=</nowiki> {{lat|{{lat|v.g.}}}} Por hacer, ó <br> |
'''Numedanímíucare.''' Por miedo mio <nowiki>=</nowiki> <br> | '''Numedanímíucare.''' Por miedo mio <nowiki>=</nowiki> <br> | ||
Por temor de Dios <nowiki>=</nowiki> <br> | Por temor de Dios <nowiki>=</nowiki> <br> | ||
Línea 26: | Línea 26: | ||
aplicacion pide práctica,<br> | aplicacion pide práctica,<br> | ||
Por ventura hiciste? <nowiki>=</nowiki> <br> | Por ventura hiciste? <nowiki>=</nowiki> <br> | ||
− | Por temporal {{lat|v.g.}} Por Pasqua <nowiki>=</nowiki> <br> | + | Por temporal {{lat|{{lat|v.g.}}}} Por Pasqua <nowiki>=</nowiki> <br> |
Por poco <nowiki>=</nowiki> '''Vísímacha'''. <br> | Por poco <nowiki>=</nowiki> '''Vísímacha'''. <br> | ||
Por agua <nowiki>=</nowiki> '''Vníaco'''. <br> | Por agua <nowiki>=</nowiki> '''Vníaco'''. <br> | ||
Línea 54: | Línea 54: | ||
'''Chunisaí banaquerri.''' <br> | '''Chunisaí banaquerri.''' <br> | ||
'''Nubicao, Nubicaucha.''' <br> | '''Nubicao, Nubicaucha.''' <br> | ||
− | '''Nuarrumírre'''. {{lat|v.g.}} Has esto en mi <br> | + | '''Nuarrumírre'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} Has esto en mi <br> |
<br> | <br> | ||
fuego <nowiki>=</nowiki> '''Sichaí íní,''' <br> | fuego <nowiki>=</nowiki> '''Sichaí íní,''' <br> |
Revisión del 16:23 24 ago 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 57r
fol 56v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 57v |
Trascripción | |||
|
fol 56v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 57v |