(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 33r |siguiente = fol 34r |foto = |texto = Como no veniste, selo di a otro. '''Vmhuza empquaque'''<ref>En el M.158 '...') |
|||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 33r | |anterior = fol 33r | ||
|siguiente = fol 34r | |siguiente = fol 34r | ||
− | |foto = | + | |foto = Voc 33v.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 12:30 14 oct 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 33v
fol 33r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 34r |
Trascripción |
Como no veniste, selo di a otro. Vmhuza empquaque[1] ras
|
fol 33r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 34r |
Referencias
- ↑ En el M.158 mhuzan pquac.
- ↑ En el M.158 mhyca
- ↑ En el M.158 ahycac.
- ↑ En el M.158 mmhycao.
- ↑ En el M.158 maguquebe.
- ↑ En el M.158 magabe.
- ↑ En el M.158 la última equivalencia es ia haca gue quabe que tien relación con la equivalencia en la entrada que sigue en el M.2922.
- ↑ En el M.158 fasihipqua gue.
- ↑ En el M.158 fa sihic aguecua gue.
- ↑ En el M.158 sie.
- ↑ Sobre la y parece ir un punto.
- ↑ En el M.158 guene.
- ↑ En el M.158 chiguengabe.
- ↑ La h esta sobre escritta sobre otra letra difícil de identificar. En el M.158 traer.
- ↑ En el M.158 Hac ua.
- ↑ Parece haber un punto sobre la última a. En el M.158 chaquisca.