Línea 38: | Línea 38: | ||
'''<u>Puyna</u>''' de '''apuyne'''; '''chipquyngane <u>pquynga</u>''';<br> | '''<u>Puyna</u>''' de '''apuyne'''; '''chipquyngane <u>pquynga</u>''';<br> | ||
y '''zeguensuca <u>aguecua</u>'''; y '''apquapquane pquapqua''';<br> | y '''zeguensuca <u>aguecua</u>'''; y '''apquapquane pquapqua''';<br> | ||
− | '''isynsuca''' hace '''<u>sye</u>''' para el primero y el segundo | + | '''isynsuca''' hace '''<u>sye</u>''' para el primero y el segundo}} |
− | }} | ||
| | | | ||
Línea 45: | Línea 44: | ||
<center><h3>{{lat|De participio præsentis<br> | <center><h3>{{lat|De participio præsentis<br> | ||
Seu imperativo 1° 2° quod idem est.|El participio de presente<br> | Seu imperativo 1° 2° quod idem est.|El participio de presente<br> | ||
− | o imperativo 1° 2° que es igual | + | o imperativo 1° 2° que es igual}}</h3></center> |
{{column_3| | {{column_3| | ||
Línea 51: | Línea 50: | ||
{{lat|Forma ex præsenti præsentis participiun istud<br> | {{lat|Forma ex præsenti præsentis participiun istud<br> | ||
juxta præcedentes normas'' '''m b''' ''que demptis.|Forma este participio de presente a partir del presente,<br> | juxta præcedentes normas'' '''m b''' ''que demptis.|Forma este participio de presente a partir del presente,<br> | ||
− | según las normas anteriores, una vez suprimidas la '''m''' y la '''b''' | + | según las normas anteriores, una vez suprimidas la '''m''' y la '''b'''}}<br> |
| | | | ||
}} | }} | ||
− | <center><h4>{{lat|Pro prima conjugatione.|Para la primera conjugación | + | <center><h4>{{lat|Pro prima conjugatione.|Para la primera conjugación}}</h4></center> |
{{column_3| | {{column_3| | ||
{{lat|1<sup>a</sup>. Regula.}}<br> | {{lat|1<sup>a</sup>. Regula.}}<br> |
Revisión del 04:06 17 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 33r
fol 32v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 33v |
Trascripción | |||||||||
33
De participio præsentis |
|
Forma ex præsenti præsentis participiun istud
|
|
Pro prima conjugatione.[5]
1a. Regula.
|
Fac squa præsentis sca; solum hæc excipiantur
|
|
fol 32v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 33v |
Referencias
- ↑ Tr. "Grande".
- ↑ Tr. "además zebcumusuca y inihysysuca;
también los acompañen siempre zemystysuca
y zemimysuca; añade finalmente zequybysuca.
Observarás lo mismo en el activo terminado en nsuca;
pero en el neutro pon a en el segundo en vez de "u" del primero.
Exceptúa isucunsuca suza; y los que siguen:
pquaoa zepquane; chibizine biza;
pquyca chipquycane; izonsuca zona;
también soana asoane; y apuyquyne puyca;
Puyna de apuyne; chipquyngane pquynga;
y zeguensuca aguecua; y apquapquane pquapqua;
isynsuca hace sye para el primero y el segundo". - ↑ Tr. "El participio de presente
o imperativo 1° 2° que es igual". - ↑ Tr. "Forma este participio de presente a partir del presente,
según las normas anteriores, una vez suprimidas la m y la b". - ↑ Tr. "Para la primera conjugación".
- ↑ Tr. "Cambia squa del presente en sca; solo se exceptúa esto:
Zebsosqua hace songa; y también zemasqua hace maza.
Finalmente, el presente inasqua hace sienga o siesca.
A los terminados en isqua hazlos en isca.
Pero a los en ysqua hazlos en ysca; sacando a quisca y xynga:".