|
|
Línea 1: |
Línea 1: |
| {{trascripcion 2915 | | {{trascripcion 2915 |
− | |seccion = | + | |seccion = |
− | |anterior = fol 37r | + | |anterior = fol 37r |
| |siguiente = fol 38r | | |siguiente = fol 38r |
− | |foto = | + | |foto = |
− | |texto = | + | |texto = |
− | {{column_2|
| + | |
− | Yo solo pienso dar á vosotros.<br>
| + | |
− | '''Mosacoani insisaniye nayeni enque'''<br>''' maca pahaxaman'''<nowiki>=</nowiki> Ojala tu-<br>viera alguna cosa p.<sup>a</sup> dar á vosotros.<br>
| |
− | '''Deoye nehena, quaye nehe maina'''<nowiki>=</nowiki><br> Lo bueno hemos de hacer, y no lo malo.<br>
| |
− | '''Enque nehe samye erna macabi raha'''-<br> quero?<nowiki>=</nowiki> Para q.<sup>e</sup> trahes una cosa<br> mala?<br>
| |
− | '''Deo maca hinjaime'''<nowiki>=</nowiki> Anda, trahe<br> cosa buena.<br>
| |
− | '''Raina jaquero'''?<nowiki>=</nowiki> Si vendrá?<br>
| |
− | '''Raysaque neye'''<nowiki>=</nowiki> Si ha de venir.<br>
| |
− | '''Parebana eja saniqueña'''<nowiki>=</nowiki> Dijo q.<sup>e</sup><br> si havia de venir.<br>
| |
− | '''Raymaisaque neye''' .. No ha de ve-<br>nir.<br>
| |
− | '''Carona guay cuesaniye saisique a'''-<br>quero?<nowiki>=</nowiki> Por donde fuiste á buscar-<br> carne.<br>
| |
− | '''Ye kemaca neheme'''<nowiki>=</nowiki> Haz como yo.<br>
| |
− | '''Joobi yohame'''<nowiki>=</nowiki> Barre esto, ó barre-<br> aqui.<br>
| |
− | '''Jooré enqueneque yoha may coro'''?<nowiki>=</nowiki><br> Esto p.<sup>r</sup> q.<sup>e</sup> no has barrido?<br>
| |
− | '''Yobani texini, cocina saani aunqua'''<br> '''coco painie'''<nowiki>=</nowiki> En aca-
| |
− | |
| |
− | bando de barrer,<br> anda á la cocina.<br>
| |
− | <nowiki>=</nowiki> '''Periguay aun coa sico ame'''<nowiki>=</nowiki> Todo<br> lo han comido las cucarachas.<br>
| |
− | '''Sehe periguay ahi mairebana re'''-<br>'''guame'''<nowiki>=</nowiki> En otra vez guarda don-<br>de no coman las cucarachas.<br>
| |
− | '''Yurubue puhi ejeteca ocay arne'''<nowiki>=</nowiki><br>
| |
− | Pone agua htā llenar los cantaros<br>
| |
− | '''Mueteque ayro saimayme, ayro'''<br>''' paincoa mueni debe guay saque'''-<br>'''neñe'''<nowiki>=</nowiki> Vos solo no vayas al mon-<br>te, porq.<sup>e</sup> la gente del monte te puede matar.<br>
| |
− | '''Oco keojairne assuquena raame'''<nowiki>=</nowiki><br>
| |
− | Anda calenta agua: en estando ca<br>
| |
− | liente, trahe.<br>
| |
− | '''Texi ahimaime yoje ahixañe regua'''-<br>
| |
− | '''me'''<nowiki>=</nowiki> No coman todo; guarden p.<sup>a</sup> después.
| |
− | '''Paroque samuyuteyque painguay'''<br> '''paitoca raixaqu'''<sup>'''e'''</sup><nowiki>=</nowiki> Estando fuera<br> tres meses, he de venir.<br>
| |
− | '''Mosocoani insisaniyenayeni en q.'''<sup>'''e'''</sup> '''quemaca inque saye'''<nowiki>=</nowiki> Voi á-<br> traer algo p.<sup>a</sup> dar á vosotros.<br>
| |
− | '''Yusijaye peoquena joore santique'''-<br> '''paye'''<nowiki>=</nowiki> Aqui estoi triste, por q.<sup>e</sup> no tengo que dàr.<br>
| |
− | '''Raaioca insixaque'''<nowiki>=</nowiki> En trahien-<br>do, daré.<br>
| |
− | '''Cuebesuquena subo ticamue'''<nowiki>=</nowiki><br>
| |
− | }}
| |
| }} | | }} |