De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
 
   
 
   
 
{{der|10.}}  
 
{{der|10.}}  
Alas espaldas dela casa. '''gue iohozana'''. y si habla<br>
+
A las espaldas dela casa. '''gue iohozana'''. y si habla<br>
 
de movim.<sup>to</sup> '''gueiohozaca'''.<br>
 
de movim.<sup>to</sup> '''gueiohozaca'''.<br>
Alas 7 de el dia. '''Sua''','''z''', '''sinie anyquyna'''.{{lat|l.}} '''suaz si'''-<br>
+
A las 7 de el dia. '''Sua''','''z''', '''sinie anyquyna'''.{{lat|l.}} '''suaz si'''-<br>
 
'''nie anycaxin'''.<br>
 
'''nie anycaxin'''.<br>
Alas 3 dela tarde. '''Sua''','''z''', '''atoquenâ'''. {{lat|l.}} '''sua''','''z''', '''ate'''-<br>
+
A las 3 dela tarde. '''Sua''','''z''', '''atoquenâ'''. {{lat|l.}} '''sua''','''z''', '''ate'''-<br>
 
'''que''' saxin'''.<br>
 
'''que''' saxin'''.<br>
Alas 9. '''aca''','''z''', '''abgyina'''. {{lat|l.}}  '''acagyiaxin'''. y asi sedice<br>
+
A las 9. '''aca''','''z''', '''abgyina'''. {{lat|l.}}  '''acagyiaxin'''. y asi sedice<br>
 
delas demas horas mudando sólo el numero.<br>
 
delas demas horas mudando sólo el numero.<br>
Ala mañana. '''Zacoca'''.<br>
+
A la mañana. '''Zacoca'''.<br>
Ala tarde. '''Sua meca'''. {{lat|l.}}  '''sua mena'''.<br>
+
A la tarde. '''Sua meca'''. {{lat|l.}}  '''sua mena'''.<br>
Alas 8 de la mañana. '''Zacoca suhuza gyiaxin'''.<br>
+
A las 8 de la mañana. '''Zacoca suhuza gyiaxin'''.<br>
 
{{lat|l.}} '''zacoque suhuza''','''z''', '''abgyina'''.<br>
 
{{lat|l.}} '''zacoque suhuza''','''z''', '''abgyina'''.<br>
 
<br>
 
<br>
Línea 29: Línea 29:
 
Alcanzar deotro, es lo mismo, que diome algo.<br>
 
Alcanzar deotro, es lo mismo, que diome algo.<br>
 
Alcanzar loque está en alto. '''guas btasqua'''.<br>
 
Alcanzar loque está en alto. '''guas btasqua'''.<br>
Alcanzar, llegar. '''Zepquasqua'''. Nolo alcanzo; '''ze'''-<br>
+
Alcanzar, llegar. '''Zepquasqua'''. No lo alcanzo; '''ze'''-<br>
 
'''quyn''','''z''', '''apquaza'''.<br>
 
'''quyn''','''z''', '''apquaza'''.<br>
 
Alcanzar con eltpô, con la cantidad y con el num.<sup>o</sup>,<br>
 
Alcanzar con eltpô, con la cantidad y con el num.<sup>o</sup>,<br>

Revisión del 17:50 27 oct 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 10r

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Trascripción

10.

A las espaldas dela casa. gue iohozana. y si habla
de movim.to gueiohozaca.
A las 7 de el dia. Sua,z, sinie anyquyna.l. suaz si-
nie anycaxin.
A las 3 dela tarde. Sua,z, atoquenâ. l. sua,z, ate-
que saxin.
A las 9. aca,z, abgyina. l. acagyiaxin. y asi sedice
delas demas horas mudando sólo el numero.
A la mañana. Zacoca.
A la tarde. Sua meca. l. sua mena.
A las 8 de la mañana. Zacoca suhuza gyiaxin.
l. zacoque suhuza,z, abgyina.

Al amanecer. Suas agasquana. l. fusuca gasqua-
na. l. suas agaiaxin. l. fusuca gaiaxin.
Al ayre andar. fibas zemisqua. l. fibaque ze-
misqua.
Alcanzar alque va caminando. asucas zepquas-
qua.
Alcanzar loque desea. Zemistysuca.
Alcanzar deotro, es lo mismo, que diome algo.
Alcanzar loque está en alto. guas btasqua.
Alcanzar, llegar. Zepquasqua. No lo alcanzo; ze-
quyn,z, apquaza.
Alcanzar con eltpô, con la cantidad y con el num.o,
esto es, que habrá bastantem.te loque es menes-
ter para el fin, que se pretende. Dicese con esta
frase, esugue, o con esta apqua, o con ambas
juntas. vg. alcanza? apquaoa?l. eso apqua? l. e-
y resp.de bien alcanza. apqua gue. l. esugue
apqua. l. esugue.

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Referencias