De Colección Mutis
Línea 19: | Línea 19: | ||
A este modo se conjugan todos los<br> | A este modo se conjugan todos los<br> | ||
irregulares {{lat|V.g.}} {{slc|Jinci Yecaba}}, yo aprehendo: in=<br> | irregulares {{lat|V.g.}} {{slc|Jinci Yecaba}}, yo aprehendo: in=<br> | ||
− | perativo, {{slc|<u>Yecabi</u>}} aprehende tu {{slc|Jinci <u>tequa</u>|hῖsi | + | perativo, {{slc|<u>Yecabi</u>}} aprehende tu {{slc|Jinci <u>tequa</u>|C|jῖsi tekweda|hῖsi tekʷeda|yo temo}} yo<br> |
− | temo: imper.<sup>o</sup>: teme tu: {{slc|sinde<u>da</u>|oosa huagaha}} encender<br> | + | temo: imper.<sup>o</sup>: teme tu: {{slc|sinde<u>da</u>|P|oosa juagaja|oosa huagaha|encender/prender candela}} encender<br> |
− | candela: {{slc|quigua|hubaháa}}, cuidar, {{slc|<u>signa</u>| | + | candela: {{slc|quigua|P|jubajáa|hubaháa|cuidar }}, cuidar, {{slc|<u>signa</u>|P|sinigajaa|sinigahaa|empalmar}} empalmar. |
<hr /> | <hr /> | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
Línea 27: | Línea 27: | ||
|{{slc|tepada}}|Burlarse | |{{slc|tepada}}|Burlarse | ||
|{{slc|Doca}}|Esconderse | |{{slc|Doca}}|Esconderse | ||
− | |{{slc|Doquema|doxena}}|Callar | + | |{{slc|Doquema|C|doxena|doxena|Callar}}|Callar |
− | |{{slc|Mechá|meecia}}|Alcanzar de àlto | + | |{{slc|Mechá|C| meechia| meecia| Alcanzar de álto bajarse}}|Alcanzar de àlto |
|{{slc|Conadá}}|Pesar tantear | |{{slc|Conadá}}|Pesar tantear | ||
|{{slc|Chamaná}}|Rebosar el Agua | |{{slc|Chamaná}}|Rebosar el Agua | ||
Línea 36: | Línea 36: | ||
|{{slc|Cuná}}|Empinar | |{{slc|Cuná}}|Empinar | ||
|{{slc|Paná}}|Poner estendido | |{{slc|Paná}}|Poner estendido | ||
− | |{{slc|Puriqua|ñokʷi}}|Nacer ò crecer laʃ plantas | + | |{{slc|Puriqua|P|ñokwi|ñokʷi|Nacer ò crecer laʃ plantas}}|Nacer ò crecer laʃ plantas |
− | |{{slc|Cachada|ãpada}}|Rebolver | + | |{{slc|Cachada|P|ãpada|ãpada|Revolver}}|Rebolver |
|{{slc|Gueriadá}}|Rebolber la bebida | |{{slc|Gueriadá}}|Rebolber la bebida | ||
|{{slc|KiKá}}|Mesquinar | |{{slc|KiKá}}|Mesquinar |
Revisión del 21:14 9 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 18v
fol 18r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 19r |
Trascripción |
Imagen | ||||||||||||||||||||||||||||||||
el pronombre. A este modo se conjugan todos los
|
fol 18r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 19r |
Referencias
- ↑ Act. "negativo".
- ↑ Tr. "Enseñanza".
- ↑ En la actualidad: jῖsi tekweda (Fon. hῖsi tekʷeda), 'yo temo'.
- ↑ Probablemente: oosa juagaja (Fon. oosa huagaha), 'encender/prender candela'.
- ↑ Probablemente: jubajáa (Fon. hubaháa), 'cuidar'.
- ↑ Probablemente: sinigajaa (Fon. sinigahaa), 'empalmar'.
- ↑ En la actualidad: doxena (Fon. doxena), 'Callar'.
- ↑ En la actualidad: meechia (Fon. meecia), 'Alcanzar de álto bajarse'.
- ↑ Probablemente: ñokwi (Fon. ñokʷi), 'Nacer ò crecer laʃ plantas'.
- ↑ Probablemente: ãpada (Fon. ãpada), 'Revolver'.