Línea 30: | Línea 30: | ||
Estos dos ƥnom.<sup>es</sup> '''cha''', y, '''ma''', ʃe juntan Como <br> | Estos dos ƥnom.<sup>es</sup> '''cha''', y, '''ma''', ʃe juntan Como <br> | ||
ʃupuestos Con nombres y partiçipíos no maʃ<br> | ʃupuestos Con nombres y partiçipíos no maʃ<br> | ||
− | exemplos, '''ma muysca ch{{t_l|oa}}'''. heres hombre de bìen<br> | + | exemplos, '''ma muysca{{t_l|c|n}} ch{{t_l|oa|s}}'''. heres hombre de bìen<br> |
y responde, '''cha muysca chogue''', hombre de <br> | y responde, '''cha muysca chogue''', hombre de <br> | ||
bíen soì: '''ipquama quisca''', que hazes, y respon[-]<br> | bíen soì: '''ipquama quisca''', que hazes, y respon[-]<br> | ||
Línea 36: | Línea 36: | ||
<center><h3>''Regla 10.<sup>a</sup>'' </h3></center> | <center><h3>''Regla 10.<sup>a</sup>'' </h3></center> | ||
estos 2.<sup>os</sup> prononbres, '''chia''', y '''mia''', quando <br> | estos 2.<sup>os</sup> prononbres, '''chia''', y '''mia''', quando <br> | ||
− | an de ʃer | + | an de ʃer supueſto[s] no se juntan sino con |
+ | {{der|{{rec||nombres}}}} | ||
}} | }} |
Revisión del 16:24 6 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 35r
fol 34v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 35v |
Trascripción |
Imagen |
35
çiar, miasqua, y en eſte Vbo, bíhotysuca, la 2.a Regla 9.aEstos dos ƥnom.es cha, y, ma, ʃe juntan Como Regla 10.aestos 2.os prononbres, chia, y mia, quando [nombres]
|
fol 34v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 35v |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser Emnysqua. Aunque pudiera pensarse que lo correcto debiera ser Zmnysqua, la explicación que le continúa hace énfasis en la pérdida del pronombre de primera persona cuando el verbo es transitivo, y por ende comienza por -b o -m. En consecuencia, la E inicial está presente porque como bien señala arriba el autor, la "M se a de pronunçiar, caʃi Como si tubiera una, E, antes de çí" [sic].
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "eſta advertençia".