Línea 19: | Línea 19: | ||
'''Azaz''', dice uno quando tiene asco<br> | '''Azaz''', dice uno quando tiene asco<br> | ||
v.g<sup>a</sup>: '''chai''' <nowiki>=</nowiki> '''azenoc''' <nowiki>=</nowiki> la dejó, ó se <br> | v.g<sup>a</sup>: '''chai''' <nowiki>=</nowiki> '''azenoc''' <nowiki>=</nowiki> la dejó, ó se <br> | ||
− | apartó de ella, a la muger, ó concu | + | apartó de ella, a la muger, ó concu-<br> |
bina.<br> | bina.<br> | ||
'''tôcue''' <nowiki>=</nowiki> (pronunciando el tô, con<br> | '''tôcue''' <nowiki>=</nowiki> (pronunciando el tô, con<br> | ||
Línea 39: | Línea 39: | ||
'''Gueio''' <nowiki>=</nowiki> el dinero. <br> | '''Gueio''' <nowiki>=</nowiki> el dinero. <br> | ||
'''Gueiombe''' <nowiki>=</nowiki> el oro.<br> | '''Gueiombe''' <nowiki>=</nowiki> el oro.<br> | ||
− | '''Aununca eu, miyoteu dictete onen''' | + | '''Aununca eu, miyoteu dictete onen'''-<br> |
'''yocan''' <nowiki>=</nowiki> Entended bien, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> se os<br> | '''yocan''' <nowiki>=</nowiki> Entended bien, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> se os<br> | ||
quede en la cabeza, ó en la memoria.<br> | quede en la cabeza, ó en la memoria.<br> | ||
Línea 47: | Línea 47: | ||
'''Putans''' <nowiki>=</nowiki> el sucio.<br> | '''Putans''' <nowiki>=</nowiki> el sucio.<br> | ||
'''Ens''' <nowiki>=</nowiki> El piojo.<br> | '''Ens''' <nowiki>=</nowiki> El piojo.<br> | ||
− | '''Yoquipei''' <nowiki>=</nowiki> el consejo, y por eso signi | + | '''Yoquipei''' <nowiki>=</nowiki> el consejo, y por eso signi-<br> |
fica el sermon.<br> | fica el sermon.<br> | ||
'''Vitoño''' <nowiki>=</nowiki> el maco<br> | '''Vitoño''' <nowiki>=</nowiki> el maco<br> |
Revisión del 18:58 15 abr 2012
Manuscrito 2929 BPRM/fol 4r
fol 3v << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 4v |
Trascripción | |||
4
|
fol 3v << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 4v |