De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
<center><h4>Regla 5. Orac.s de Habiendo</h4></center>  
+
<center><h4>Regla 5. Orac.<sup>s</sup> de Habiendo</h4></center>  
Hacense estas por el preterito perfecto de Indicativo, y el cata <br>
+
Hacense estas por el preterito perf.<sup>o</sup> de Yndicativo, y el cata <br>
pospuesto. v.g. Habiendo yo oido Misa, vino Pedro = Nuemi-<br>
+
pospuesto. v.g. Habiendo yo oido Misa, vino Pedro = Nuemí-<br>
nímiucata misa rinunimiu Pedro. Ytt. Haviendo yo oi-<br>
+
nímiucata misa rinunímiu Pedro. Ytt. Haviendo yo oi-<br>
do Misa, viene Pedro = Nueminimíucata Misa rinu <br>
+
do Misa, viene Pedro = Nueminímíucata Misa rínu <br>
Pedro. Este modo de romancear arriba dho es equiva-<br>
+
Pedro. Este modo de romancear arriba dhō es equiva-<br>
lente a los modos sig.tes = oiendo yo misa, vino Pedro. En oi-<br>
+
lente à los modos sig.<sup>tes</sup> = oiendo yo misa, vino Pedro. En oi-<br>
endo yo misa, vino Pedro. Quando yo oí misa, vino Pe-<br>
+
endo yo Misa, vino Pedro. Quando yo oí misa, vino Pe-<br>
dro, y asi la oracion susodha sirve p.a todos estos ro-<br>
+
dro. Y asi la oracion susodhā sirve p.<sup>a</sup> todos estos ro-<br>
 
mances, y otros semejantes.<br>  
 
mances, y otros semejantes.<br>  
Nota. Lo mismo se entiende de las orac.s condicio-<br>
+
Nota. Lo mismo se entiende de las orac.<sup>s</sup> condicio-<br>
nales, o q.e trahen la partícula si. v.g. Si oyes Misa, y no le <br>
+
nales, o q.<sup>e</sup> trahen la partícula si. v.g. Si oyes Misa, y no le <br>
ofendes, Dios te dará el Cielo = Jemicata misa, quenícata <br>
+
ofendes, Dios te dará el cielo = Jemícata misa, quenícata <br>
taba gimeda gicunasi Dios rîaju gîrru saicabe ma-<br>
+
taba gîmeda gîcunasí Dios rîaju gîrru saicabe ma-<br>
 
chua cayija. <br>
 
chua cayija. <br>
<center><h4>Regla 6. Orac.s de Por</h4></center>  
+
<center><h4>Regla 6. Orac.<sup>s</sup> de Por</h4></center>  
 
Estas se hacen por el infinitivo de presente, y la particu-<br>
 
Estas se hacen por el infinitivo de presente, y la particu-<br>
la re posp.ta v.g. Por mirar yo = Nucabacare. Por mirar <br>
+
la re posp.<sup>ta</sup> v.g. Por mirar yo = Nucabacare. Por mirar <br>
 
tu = Jicabacare &.<br>  
 
tu = Jicabacare &.<br>  
<center><h4>Regla 7. Orac.s de Por haber</h4></center>  
+
<center><h4>Regla 7. Orac.<sup>s</sup> de Por haber</h4></center>  
 
Estas se hacen por el pretérito de infinitivo, y el re <br>
 
Estas se hacen por el pretérito de infinitivo, y el re <br>
pospuesto. v.g. Por haber yo mirado = Nucabanimicare. <br>
+
Posp.<sup>to</sup> v.g. Por haber yo mirado = Nucabanímícare. <br>
Por haber tu mirado = Jicabanimicare. Estos son los mo-
+
Por haber tu mirado = Jicabanímícare. Estos son los mo-<br>
dos más comunes, y con estos se les puede  
+
dos mas comunes, y con estos se les puede hablar y en-<br>
hablar y en-<br>
+
tender, y con que ellos se explican, y aun con muchos <br>
tender, y conque ellos se explican, y aun con muchos <br>
+
menos; p.<sup>s</sup> a la verdad ut plurimum, apenas usan ni <br>
menos; p.s a la verdad ut plurimum, apenas usan ni <br>
 
 
del preterito perfecto, ni del futuro, ni del subjuntivo, <br>
 
del preterito perfecto, ni del futuro, ni del subjuntivo, <br>
con q.e el prête de Yndicativo es el  
+
con q.<sup>e</sup> el prête de Yndicativo es el q.<sup>e</sup> hace el gasto, no p. <sup>r</sup> falta <br>
q.e hace el gasto, no p.r falta <br>
+
de la lengua q.<sup>e</sup> es bien estensa, sino por falta de capacidad, ó <br>
de la lengua q.e es bien estensa, sino por falta de capacidad, ó <br>
 
 
por corruptela de los Yndios. Al fin ellos se entienden, y son <br>
 
por corruptela de los Yndios. Al fin ellos se entienden, y son <br>
entendidos yendo con reflexa.  
+
entendidos yendo con reflexa.
 +
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 23:51 12 may 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 14v

fol 14r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 15r

Trascripción

Regla 5. Orac.s de Habiendo

Hacense estas por el preterito perf.o de Yndicativo, y el cata
pospuesto. v.g. Habiendo yo oido Misa, vino Pedro = Nuemí-
nímiucata misa rinunímiu Pedro. Ytt. Haviendo yo oi-
do Misa, viene Pedro = Nueminímíucata Misa rínu
Pedro. Este modo de romancear arriba dhō es equiva-
lente à los modos sig.tes = oiendo yo misa, vino Pedro. En oi-
endo yo Misa, vino Pedro. Quando yo oí misa, vino Pe-
dro. Y asi la oracion susodhā sirve p.a todos estos ro-
mances, y otros semejantes.
Nota. Lo mismo se entiende de las orac.s condicio-
nales, o q.e trahen la partícula si. v.g. Si oyes Misa, y no le
ofendes, Dios te dará el cielo = Jemícata misa, quenícata
taba gîmeda gîcunasí Dios rîaju gîrru saicabe ma-
chua cayija.

Regla 6. Orac.s de Por

Estas se hacen por el infinitivo de presente, y la particu-
la re posp.ta v.g. Por mirar yo = Nucabacare. Por mirar
tu = Jicabacare &.

Regla 7. Orac.s de Por haber

Estas se hacen por el pretérito de infinitivo, y el re
Posp.to v.g. Por haber yo mirado = Nucabanímícare.
Por haber tu mirado = Jicabanímícare. Estos son los mo-
dos mas comunes, y con estos se les puede hablar y en-
tender, y con que ellos se explican, y aun con muchos
menos; p.s a la verdad ut plurimum, apenas usan ni
del preterito perfecto, ni del futuro, ni del subjuntivo,
con q.e el prête de Yndicativo es el q.e hace el gasto, no p. r falta
de la lengua q.e es bien estensa, sino por falta de capacidad, ó
por corruptela de los Yndios. Al fin ellos se entienden, y son
entendidos yendo con reflexa.

fol 14r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 15r

Referencias