Línea 12: | Línea 12: | ||
les de sus conversac.<sup>s</sup> y significa de, no de posesion, sino de<br> | les de sus conversac.<sup>s</sup> y significa de, no de posesion, sino de<br> | ||
exclusivo, y se pospone, ó antepone á la persona de quien, <br> | exclusivo, y se pospone, ó antepone á la persona de quien, <br> | ||
− | segun la practica q.<sup>e</sup> pondré. Juntase | + | segun la practica q.<sup>e</sup> pondré. Juntase á los verbos de <br> |
Acabar, de Apartar, y apartarse, de Esperar, de librar, <br> | Acabar, de Apartar, y apartarse, de Esperar, de librar, <br> | ||
de preguntar, de pedir, de rogar, de perdonar, de hur-<br> | de preguntar, de pedir, de rogar, de perdonar, de hur-<br> | ||
tar, de perder, de faltar, y con los adverbios de lon-<br> | tar, de perder, de faltar, y con los adverbios de lon-<br> | ||
− | gitud y sus semejantes. v.g. se me acabaron los cu-<br> | + | gitud y sus semejantes. {{lat|v.g.}} se me acabaron los cu-<br> |
− | chillos = '''amarra nimiu nucha vesubají | + | chillos = '''amarra nimiu nucha vesubají'''. Dire '''nucha''', p.<sup>r</sup> q.<sup>e</sup> <br> |
en composicion pierde la '''y''' el '''Yucha''', y añade el pronom-<br> | en composicion pierde la '''y''' el '''Yucha''', y añade el pronom-<br> | ||
− | bre. v.g. Christo se apartó de los Apostoles = '''Christo | + | bre. {{lat|v.g.}} Christo se apartó de los Apostoles = '''Christo rí'''-<br> |
− | ''' | + | '''jírrínímiuba naucha Apostolíbeni''', {{lat|vel}}, '''Apostolíbení''' <br> |
'''yucha'''. Espero en Dios = '''Nunenída riucha Dios''', {{lat|vel}}, <br> | '''yucha'''. Espero en Dios = '''Nunenída riucha Dios''', {{lat|vel}}, <br> | ||
− | '''Dios yucha'''. Libranos de nrōs enemigos = '''Jicamaní'''-<br> | + | '''Dios yucha'''. Libranos de nrōs<ref>Nuestros</ref> enemigos = '''Jicamaní'''-<br> |
− | '''dauyubí guagínay yucha''', {{lat|vel}}, '''naucha guaginay'''. Y | + | '''dauyubí guagínay yucha''', {{lat|vel}}, '''naucha guaginay'''. Y á<br> |
− | este modo todos los demas verbos. Yttem lexos de él = <br> | + | este modo todos los demas verbos. {{lat|Yttem}} lexos de él = <br> |
'''Decūcha riucha'''. Alto, ó distante de mí = '''Acāy nucha'''. <br> | '''Decūcha riucha'''. Alto, ó distante de mí = '''Acāy nucha'''. <br> | ||
− | + | Sacase: lexos de aqui = '''Decūcha guayeje'''.<br> | |
<center><h4>Regla 9. De la particula Naco, y Yaco</h4></center> | <center><h4>Regla 9. De la particula Naco, y Yaco</h4></center> | ||
− | Esta particula es tambien mui usada, y equivale | + | Esta particula es tambien mui usada, y equivale á la <br> |
preposicion '''in''', y usan de ella p.<sup>a</sup> significar lo q.<sup>e</sup> en cas-<br> | preposicion '''in''', y usan de ella p.<sup>a</sup> significar lo q.<sup>e</sup> en cas-<br> | ||
tellano significa en; pero con esta diferencia q.<sup>e</sup> si el <br> | tellano significa en; pero con esta diferencia q.<sup>e</sup> si el <br> | ||
− | lugar | + | lugar á quien termina dha particula, preposicion, ó <br> |
posposicion, es cosa liquida, usan de '''Yaco''' posp.<sup>to</sup> ó de <br> | posposicion, es cosa liquida, usan de '''Yaco''' posp.<sup>to</sup> ó de <br> | ||
− | '''riaco''' antep.<sup>to</sup>. | + | '''riaco''' antep.<sup>to</sup>. Si no es cosa líquida, usan de '''naco''' posp. <sup>to</sup><br> |
ó de '''rinaco''' antep.<sup>to</sup>, ó de '''Jiaco''', conforme fuere la per-<br> | ó de '''rinaco''' antep.<sup>to</sup>, ó de '''Jiaco''', conforme fuere la per-<br> | ||
− | sona: V.g. En la tierra = '''Caínabe naco | + | sona: {{lat|V.g.}} En la tierra = '''Caínabe naco''', {{lat|vel}}, '''rinaco caí'''-<br> |
'''nabe'''. En el agua = '''Vní yaco''', {{lat|vel}}, riaco uní. En la sa-<br> | '''nabe'''. En el agua = '''Vní yaco''', {{lat|vel}}, riaco uní. En la sa-<br> | ||
− | bana = '''Bachaída naco''', {{lat|vel}}, '''rinaco | + | bana = '''Bachaída naco''', {{lat|vel}}, '''rinaco bachaída'''. En la<br> |
Laguna = '''Carisa yaco''', {{lat|vel}}, '''riaco carísa'''. En mi = '''Nu'''- | Laguna = '''Carisa yaco''', {{lat|vel}}, '''riaco carísa'''. En mi = '''Nu'''- | ||
}} | }} |
Revisión del 02:04 30 jul 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 15r
fol 14v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 15v |
Trascripción |
29
Regla 8. De la Particula YuchaEsta particula es mui celebre entre ellos, y como el Aqui- Regla 9. De la particula Naco, y YacoEsta particula es tambien mui usada, y equivale á la |
fol 14v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 15v |
Referencias
- ↑ Nuestros