(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 27r |siguiente = fol 28r |foto = |texto = Caer sobre una gran piedra. '''guan zemaquys hyca'''<br> '''cuhumy gyque...') |
|||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 27r | |anterior = fol 27r | ||
|siguiente = fol 28r | |siguiente = fol 28r | ||
− | |foto = | + | |foto = Voc 27v.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 12:25 14 oct 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 27v
fol 27r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 28r |
Trascripción |
Caer sobre una gran piedra. guan zemaquys hyca |
fol 27r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 28r |
Referencias
- ↑ NO.
- ↑ En M.158 Pquahazaz.
- ↑ En M.158 sabana.
- ↑ En M.158 Pquahazaz.
- ↑ En M.158 amaques.
- ↑ En M.158 muy quyhichas aza.
- ↑ En el M.158 Guan amaquyquye ategyc.
- ↑ En M.158 Guan zmaquesquye chicas izasqua. En chicas, podría ser chicac teniendo en cuenta la tendencia en M.158 "C" y en M.2922 "que". Verificar en el M.158 original.
- ↑ En M.158 tacatansuca.
- ↑ En M.158 Caerme el agua que llouió ençima.
- ↑ Las siguientes 2 entradas en M.158 no están en M.2922.
- ↑ En M.158 zhuichyc.
- ↑ En M.158 zpquyquy fihistac.
- ↑ En M.158 Supqui.
- ↑ En M.158 uaca.
- ↑ En M.158 iansuca.
- ↑ En M.158 foi chicha bgyi [o] foi chicha bquyquy. (Manta es boi).
- ↑ En M.158 Carcañal.
- ↑ En M.158 Quichy pquaquyn.
- ↑ En M.158 sigue o alpargates.
- ↑ sobre esta palabra está escribta con la misma letra zepquysqua.
- ↑ En el M.158 Zquihichac zpquysqua; y si es uno el çapato, zquihichac bzasqua.
- ↑ En M.158 Zgocac.
- ↑ En M.158 Chituc.