De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

BNC/Manuscrito 230/fol 2v

fol 2r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Imagen

[FOLIO RECONSTRUIDO]

Exemplos q.e siguen a la seg.da en Che.

Mi dedo: chendeche[1] ...tuio: cuendeche. Mi cuchillo:
hende = guiedi[2] ... tuio &.a Mi muchacho: chemodineve[3] ...tuio:
cuemodineve[4] ...de aq.l &.a Mi macana: chende ibaiede &.a

Exemplos, q.e siguen al Chi.

Mi lenguaje: chegue &.a...Mi primo: chico; mi cabeza:
chiguchu.

Exemplos del Cho.

Boca de mi estomago: chomácú[5] ...del tuio: comacu...de
aq.l: omacu &.a Mi diente: choobacu[6] .
Nota: a la prim.a declinac.n en Cha, son inumerables
los q.e le siguen: à las otras, menos, como se verá en el/
Bocabulario, q.e se hiciere, en donde se hallaran muchos
adjetivos, q.e siguen las dhas declinaciones, en las quales se
incluyen los pronombres: tuus, noster, vester, suus &.a

Pronombres primitivos.

Yo: Jincʃi[7] , v.l ineʃi[8] ...Acusativo: Jinʃisi...Tu: incui[9] ... Acu-
sativo: jincuisi. Plural: Nos: accú[10] v.l accusi[11] . Acusativo.
accusi. Vos: incuido[12] , v.l incuio. Acusativo: cuido, v.l cuio[13] .
El dativo de estos primitivos es: Jincisi[14] , v.l Jinciqua[15] , pa-
ra mi; incuisi[16] , v.l incuiqua[17] : p.a ti. El dativo de vos y nos
es lo mismo: esto se conoce en el modo de hablar q.e ellos
tienen, y entonces se ve si es dativo, ó acusativo.

Se ha de advertir q.e en la practica, usan en los
adjetivos, añadirles la particula qua y entonces e-
quivale à dativo de acquisición, v. g. para mi: chigaqua;
p.a ti: cuigaqua. Para los genitivos de posesion, se
valen tambien de los adjetivos;

Imagen no disponible

fol 2r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 3r

Referencias

  1. En la actualidad: chĩdeche (Fon. /cĩdece/ ~ /cinece/), 'mi dedo'.
  2. En la actualidad: chẽde gwiaĩde (Fon. /cẽde gʷĩaide/ ~ / cẽde gʷĩɟaide/), 'mi cuchillo'.
  3. En la actualidad: chĩdi nee (Fon. /cĩdi nee/), 'mi muchacho / mi hijo'.
  4. En la actualidad: kwĩdi nee (Fon. /kʷĩdi nee/), 'tu muchacho / tu hijo'.
  5. Nota: actualmente estómago es /te:ce/ = teeche, dato que no concuerda en nada con el del manuscrito.
  6. Probablemente: choixu (Fon. coixu), 'mi diente'.
  7. En la actualidad: jĩsi ~ ĩsi (Fon. /hĩsi/), 'yo'.
  8. Probablemente: jĩsidi ~ ĩsidi (Fon. /hĩsidi/ ~ /ĩsidi/), 'a mí'.
  9. En la actualidad: ũku ~ ĩku (Fon. /ũku/ ~ /ĩku/), 'tu, usted'.
  10. En la actualidad: ãxu (Fon. /ãxu/), 'nosotros'.
  11. Probablemente: ãxudi (Fon. /ãxudi/), 'a nosotros'.
  12. En la actualidad: ĩkudo ~ ũkudo (Fon. /ĩkudo/ ~ /ũkudo/), 'ustedes'.
  13. Nota: (supongo que es un apócope de ũkudo ~ ĩkudo).
  14. Probablemente: jĩsidi (Fon. /hĩsidi/), 'a mí'.
  15. Sin mucha certeza: jĩsi¿? (Fon. /hĩsi¿?/), '¿? mí'.
  16. Probablemente: ĩkudi (Fon. /ĩkudi/), 'a usted usted'.
  17. Sin mucha certeza: ũku¿? ~ ĩku¿? (Fon. /ũku¿?/ ~ /ĩku¿?/), '¿? usted'.
    Nota: (supongo que es ũkuga ~ ĩkuga, en ese caso /-ga/ no sería una marca de caso sino de modo virtual).