... cortar; por eso quebraste la hacha.
Jureca enqueque maca pahamañe, pahatoca jacta insixaque = Aora nada tengo, en teniendo les daré harto.
Yuretaxi mosacoa, ò, aunquezo, ci- aya ahin saniye nayeni, yeheni insicaime = Aora si vosotros me han de dar Yucas y platanos p.a comer en el rio.
Jejayme guayme = Golpea con fuer-za.
Mue vfamansimaimue, miato naitocaraini vfa yeojaque. = Vos
no sabes rezar, vení mañana à la tarde; te enseñaré.
Vfa mansinica yeepi oyxaque = En sabiendo rezar, yo te he de querer.
Vfa mansinica, subo, Guati (ha- cha, machete) insijaque = En sabiendo rezar, yo te daré ha- cha, machete.
Vfa mansimaito, enqueque maca insimaijaque = En no sabiendo rezar, no te he de dar nada.
.... Vfa ciocoa deoye iraxi, aun jac- ta insixi, Juitoioje o comuena saha saquenexi = En rezando, cria Dios las chacras, da harto de comer, y en muri- endo, lleva al cielo.
|
|
Vfamaque panica rabue jacta paimue ciocoa Deoye ira mai- mue, acaquena jacta auncua mue = En no rezando, hay har- ta enfermedad, no se crian laʃ chacras, y asi hay hasta ham- bre.
Sia recoyo mai Dios, pueca cojeca oique pahame, aitoca pacoa mosacoani oni, ocomuena sa ha saqueneye = Con todo el corazon haveis de amar à Dios y a su SS.ma Madre, en- tonces ellos queriendo a vos, os llevarán al cielo.
Dios ni roctaye jocamaime, mo- sacoa paiqueni roctamaque pahanica, paquejeca mosacoa- ni roctamai Jaque = No de- jeis de acordaros de Dios, por- que si vosotros dejais de acor- daros, él tambien no se ha de acordar de vosotros.
Ticame = corta.
Jijme = quebra.
Juhicoa paitoca apumayme = En estando enfermos, no se la- va.
Apunica meacta reame = En lavandose se enferma maʃ.
Anayeni mosacoani reaye = Por
|