De Colección Mutis
Revisión del 19:04 22 ene 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Vocabulario)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 103r

fol 102v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 103v

Trascripción

Imagen

103

Por de dentro = tynyhusa =
Por de dentro y por de fuera = tyin nxie faquin
nxie =
Por ençima = asac, aduerbìo =
Por tal parte paʃo eſto es por de dentro de alguna
coʃa, aquella palabra 'por', es, ichichy, mchíchy
achichy &.a Como, pihigue chicha mí, paʃo por
El agujero, ichacha iami, paʃome, pihigue
chichy bchibysuca: eſtoi mírando por El agu[-]
jero =
Por padre tiene al caçique, tengo por hijo un
alcalde, tengo por pariente al rrey, eſte mo[-]
do de loçucíon se diçe deſta manera, psihi [-]
pquas apabague gue, alcaldes, ichuta, gue
gue, Rey s zuaque gue gue, un hombre ʠ tiene
por hijo un mulato, muysca ata mulatoʃ =
achutague =
Por la halda o ladera del monte = guaqui [-]
hisa =
Por deuajo del arbol paʃo = quye us aiami,
L, quye uca iamì =
Por debajo del agua fue, y salio de es otra
banda, sie chich anyns un baca iane =
Por deuajo de tierra andar = hicha chichy
ìnysuca =
Por entre El maiz boí = aba chichy ina
Poſtema = amsa =
Poſtema yncordío = chuhuza =

Poſtrero =

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 103r.jpg

fol 102v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 103v

Referencias