Yo solo pienso dar á vosotros.
Mosacoani insisaniye nayeni enque maca pahaxaman= Ojala tu- viera alguna cosa p.a dar á vosotros.
Deoye nehena, quaye nehe maina= Lo bueno hemos de hacer, y no lo malo.
Enque nehe samye erna macabi raha- quero?= Para q.e trahes una cosa mala?
Deo maca hinjaime= Anda, trahe cosa buena.
Raina jaquero?= Si vendrá?
Raysaque neye= Si ha de venir.
Parebana eja saniqueña= Dijo q.e si havia de venir.
Raymaisaque neye .. No ha de ve- nir.
Carona guay cuesaniye saisique a- quero?= Por donde fuiste á buscar- carne.
Ye kemaca neheme= Haz como yo.
Joobi yohame= Barre esto, ó barre- aqui.
Jooré enqueneque yoha may coro?= Esto p.r q.e no has barrido?
Yobani texini, cocina saani aunqua coco painie= En aca-
|
|
bando de barrer, anda á la cocina.
= Periguay aun coa sico ame= Todo lo han comido las cucarachas.
Sehe periguay ahi mairebana re- guame= En otra vez guarda don- de no coman las cucarachas.
Yurubue puhi ejeteca ocay arne=
Pone agua htā llenar los cantaros
Mueteque ayro saimayme, ayro paincoa mueni debe guay saque- neñe= Vos solo no vayas al mon- te, porq.e la gente del monte te puede matar.
Oco keojairne assuquena raame=
Anda calenta agua: en estando ca
liente, trahe.
Texi ahimaime yoje ahixañe regua-
me= No coman todo; guarden p.a después.
Paroque samuyuteyque painguay paitoca raixaque= Estando fuera tres meses, he de venir.
Mosocoani insisaniyenayeni en q.e quemaca inque saye= Voi á- traer algo p.a dar á vosotros.
Yusijaye peoquena joore santique- paye= Aqui estoi triste, por q.e no tengo que dàr.
Raaioca insixaque= En trahien- do, daré.
Cuebesuquena subo ticamue=
|