De Colección Mutis
Revisión del 16:35 24 ago 2012 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}')
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/fol 3r

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Trascripción

5

la ultima vocal ò silaba del verbo se convierte en Nicay:
[[latin::v.g.]] yo veo: Nucabau. Cosa vista por mi = Nucabanicay,
con q.e aquella ultima u del verbo Nucabau se convirtió
en Nicay, y quedó hecho relativo. Ex. gr.
Lo q.e yo veo, ó cosa vista por mi = Nucabanicay.
Lo que tu ves = Jicabanicay.
Lo q.e aquel vé = Ricabanicay.
Lo q.e aq.lla vé = Rucabanicay.
Lo q.e nosotros vemos = Guacabanicay.
Lo q.e vosotros veis = Ycabanicay.
Lo q.e aq.llos ven = Nacabanicay.

Preterito perfecto.

A este se le añade esta silaba mi á lo ultimo q.e es nota
de cosa yá pasada: [[latin::v.g.]] Lo q.e yo vi = Nucabanicaymi. Lo
que tu viste = Jicabanicaymi. Lo q.e aquel vió = Ricaba-
nicaymi &c.

Futuro imperfecto.

A este se le añade esta sylaba ju que significa cosa fu-
tura: [[latin::v.g.]] Lo q.e yo veré = Nucabanicayju. Lo qe tu verá∫:
Jicabanicayju & siguiendo la conjugacion del verbo,
como se verá despues.

Relativos en erri.

Este relativo apela sobre la persona q.e hace, y se for-
ma de la tercera persona del verbo en el presente de

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Referencias