De Colección Mutis
Revisión del 03:20 20 nov 2014 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Folio de gramática *** existing text overwritten ***)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 35v

fol 35r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 36r

Trascripción

Imagen

nombres Como, chiencha muyscague, no[-]
sotros somos yndios aunʠ algunas beʃes ʃe
juntan bien Con los partiçòpíos de algu[-]
nos Vbos neutros, Como, chiaguequa, mia[-]
guequa, chiabiza, miabíza.

Regla 11.a

Generalmente todos los part.os de plural pí[-]
den los ƥnom.es chi, y mi, quando eſtos ƥnom.es
an de ser ʃupuest=

Regla 12.a

Eſtos ƥnom.es cha, ma, chia, mia, ʃirben pa[-]
ra la perʃona ʠ pa˰deʃe respecto del Vbo; no del par[-]
tiçipio, porʠ Respecto del partiçipio, ʃe an de po[-]
ner los nombres ʃuſtantibos, exemplos del Vbo,
Pedro me aʃoto,Pedro chaguity, no te dije fueraʃ.
vmnanga mabgazaoa', asotoos pedro a boʃotros
Pedro zmí aguytua, y Responde, chiaguity gue,
ʃí nos aʃoto. aunʠ el chía y mía no se juntan
más ʠ Con el Vbo de tersera perʃona, porʠ pa[-]
ra el Vbo de primera y ʃegunda perʃona, ʃìr[-]
ven los ƥnonbres ʃusbtantatìvos, chie, y mìe,
quando ân de ʃer perʃonas ʠ padeʃen: Exen[-]
plos del partiçípio, quíen te aʃoto, xíco mue=
guitua, y responde, Pedre gue hycha guitua,
Pedro es el que me aʃoto, quién nos crío, xico
chie maquyía, y responde, Dios gue chie ma[-]
quyìa, Díos es el que nos híso, Tambien todos los
ynperatibos, fuera del futuro quieren por
perʃonas ʠ padeʃen los ƥnombres ʃustantibos.

450px

fol 35r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 36r

Referencias


xxxx BNC/Raro_Manuscrito_158/Gramática/fol_36r


BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 35v

fol 35v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 36v

Trascripción

Imagen

36

exenplos matame, hycha gu, aʃotanos tu a noso[-]
tros, chíe guitu aʃoteos yo a bosotros o quiero-
os aʃotar, míe cha guitua.

Apendix
De los Capìtulospaʃados donde ʃe ponen algunos
ƥnonbrres y los nonbres partìtibos;=


En las Cosas ʠ ʃon mui Comunes al hombre. espe[-]
çialmente en las Cosas ʠ tocan a la Conpossiçion
vmana, en lugar del ƥnombre, chi, que es noſter
noſtra nustrun, ʃuelen algunas beʃes poner eſte
ƥnonbre, cha, Como, cha pquyquy, nuestro Corazon
chauṕqua, nuestros ojos,
eſte ƥnonbre, ma, aunʠ es de ʃegunda perʃona pero
algunas beʃes ʃe suele anteponer al partiçipio de
tersera perʃona y eſte elegantemente, Como, ma,[-]
quisca, El ʠ haze. maquyia, El ʠ hiso, algunas be[-]
ʃes tanbien se junta Con berbos de tersera persona
Como, ìe, mabsos quaza, no come cosa alguna o no
Come cosa de mantenimiento.=
vchas masucunza, no eſta en otra parte, algunas
beses ʃe junta Con berbo de segunda perʃona. co[-]
mo, âbas mazyzinga, por desír, âbas, vmzyzinga,
no lo cudisies, zitas, es lo mismo ʠ ego ypce, yo
mismo. mitas'. tu mismo, âtas, El mismo. chi[-]
tas, noʃotros mismos; mitas, vosotros mísmos
âtas, ellos mismos; ay tanbien eſta dìcçion chann-
yca, ʠ es lo mismo que, ipse a vg. El mismo El
propîo, y asi es yndiferente para ponerse con
los pronombres, ìo, tu, aquel y los demas, Como

hycha,

450px

fol 35v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 36v

Referencias