De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 11: Línea 11:
 
'''sucaza''', no eſtoì ablando, '''yscuque, ichosqua''',<br>
 
'''sucaza''', no eſtoì ablando, '''yscuque, ichosqua''',<br>
 
ʃienpre eſtoì trabajando, al<ref>El texto "al" parece haber sido la escritura truncada de la palabra "Algunas" que iría en el siguiente renglón.</ref><br>
 
ʃienpre eſtoì trabajando, al<ref>El texto "al" parece haber sido la escritura truncada de la palabra "Algunas" que iría en el siguiente renglón.</ref><br>
 +
 +
 +
 +
 
Algunaʃ beʃeʃ ʃe ʃuele poner ynmedìatam.<sup>te</sup><br>
 
Algunaʃ beʃeʃ ʃe ʃuele poner ynmedìatam.<sup>te</sup><br>
 
despues del '''Gue''', eſta particula, '''Na''', y antes del<br>
 
despues del '''Gue''', eſta particula, '''Na''', y antes del<br>

Revisión del 00:39 17 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 8r

fol 7v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 8v

Trascripción

Imagen

8

ichosqua za no eſtoi trabajando zecubun
sucaza, no eſtoì ablando, yscuque, ichosqua,
ʃienpre eſtoì trabajando, al[1]



Algunaʃ beʃeʃ ʃe ʃuele poner ynmedìatam.te
despues del Gue, eſta particula, Na, y antes del
Gue, eſta partiíula, ia, y tanbien eſta particula
ína, espeçíalm.te quando quieren probocar a otro
a Con passíon y amor y aʃi ʃuelen desír, hycha=
mchuta Guena, hycha mchuta iague, hychamch[-]
uta ínague, yo ʃoí tu hijo aunque algunas deſtaʃ
particulaʃ ʃirben tanbìen para otras mas ocaʃi[-]
oneʃ y la particula, Na, es muí jeneral =
Nota la diferençia ʠ ai entre eſtas tres palabraʃ
ocasa: aguesnuʠ, i, ocan xìnga, que aunʠ to[-]
das tres çìgnìfican verdad y sertidunbre pero
Con eſta diferençia, ocasa, es nonbre y çignifi[-]
ca la berdad pero no ʃe junta maʃ que Con el Vbo
ʃuſtantibo y Con otros Vbos que tienen anteʃ
de ʃi La, C, Como ʃe bera por los exenplos çig.teʃ
çi eʃo ʠ diʃeʃ es verdad no te aʃotare, ysmaguìs[-]
can ocasac aguenan mue zeguítyzìnga En[-]
tendi ʠ era berdad, ocasaczeguʠ &.a yten Con el
Vbo suſtantibo, gue, y aʃi diʃen, besua ocasa, q.l
es la Verdad, sisgue ocasa, eſta es la verdad
ocasasan, si fuera Verdad, pero quando Se çígue
ynmediatam.te El Gue, o ˰el futuro, Nga, enton[-]
ʃeʃ se quìta la, A, diçiendo Verdad es, ocasgue
verdad ʃera, ocasnga,

{
Aguesnu[-]

Manuscrito 158 BNC Modos - fol 8r.jpg

fol 7v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 8v

Referencias

  1. El texto "al" parece haber sido la escritura truncada de la palabra "Algunas" que iría en el siguiente renglón.