De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Buscar

Editar consulta Mostrar código embebido

SMWSQLStore3 respondió la consulta [[Categoría:Fuentes/Manuscrito 2923]] [[latin::+]] en 0.0066 segundos.


Resultados 21 – 40    (Anterior 20 | Siguiente 20)   (20 | 50 | 100 | 250 | 500)   (JSON | CSV | RSS | RDF)
 latintraduccion del latin
Manuscrito 2923 BPRM/fol 1rl.
V.g.
idest
Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva.
Abreviatura de 'verbi gratia'. En español 'Por ejemplo'
Es decir
Manuscrito 2923 BPRM/fol 1vl.
hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos
Yten
Ytem
item
hoc est, perficere
hoc eʃt
Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos (Entiéndase con cierta connotación sexual).
Igualmente
Es decir, llevar a término
Manuscrito 2923 BPRM/fol 20rInsuper, item, deinde
l.
id est, post datum, et rejectum, aliud melius loco illius; do
id est
v.g.
l. inʃ
vide in additione
Además, y también, después
Es decir, después de dado y devuelto, una cosa mejor que se da en su lugar
O invertidas (hemos interpretado la abreviatura 'inʃ' como relativa a la palabra 'inversus')
Ver en la adición
Manuscrito 2923 BPRM/fol 20vut in exemplo sequenti
l.
etiam significat
Item
v.g.
Item significat
Additi[o.]
Como en el ejemplo siguiente
También significa
Manuscrito 2923 BPRM/fol 21rl.
hoc est
Item
Ytem
item
cum verbis negativis
cum verbis affirmativis
Con verbos negativos
Con verbos afirmativos
Manuscrito 2923 BPRM/fol 21vl.
hoc est, apud nos
vide vbum
v.g.
'Es decir, con nosotros' o 'es decir, cerca de nosotros'
La palabra 'vbum' puede ser muisca, aunque también podría ser una errónea copia de 'etiam', en cuyo caso la frase puede traducirse: véase también
Manuscrito 2923 BPRM/fol 22rl.
dicitur
id est
Manuscrito 2923 BPRM/fol 22vl.
in compositione non pronunciatur illa y, ultima
præt.r ipsum
En la composición no se pronuncia la última 'y'
Fuera de él mismo
Manuscrito 2923 BPRM/fol 23rl.
vide in adittione
et sic de reliquis verbis
Item
Véase en la adición
Y así sucesivamente para el resto de los verbos
Manuscrito 2923 BPRM/fol 23vv.g.
l.
res est in loco naturali. l. morali non abso-
lute, sed tamquam in habitatione. l. habitatione, l. tamquam
inclusum in includente
Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene
Manuscrito 2923 BPRM/fol 24rl.
id est
hoc est, præter
ut
præter ipsum
Es decir, aparte de
Como
Fuera de él mismo
Manuscrito 2923 BPRM/fol 24vl.
dicitur etiam
Se dice también
Manuscrito 2923 BPRM/fol 25rl.
id est
vide in additione
Item
metaforice dicitur de quacumque re, ut
Véase en la adición
metafóricamente se dice de cualquier tipo de cosas, como
Manuscrito 2923 BPRM/fol 25vl.
vel aliud simile
U otra cosa semejante
Manuscrito 2923 BPRM/fol 26rid est
locutio, non verbum, sed habitus, ut
ut
l. de tempore. l. de loco
dicitur varijs modis
v.g.
l
est
suniltur pro
tomin
vide ibidem
l.
Es decir, el habla, no el verbo, sino el hábito (costumbre), como
Acerca del tiempo o del lugar
Se dice de varias maneras
Creemos que lo correcto era 'sumitur pro', en español 'De la misma forma que'
Ver la misma
Manuscrito 2923 BPRM/fol 26vl.
conjunctio
id est
v.g.
Conjunción
Manuscrito 2923 BPRM/fol 27rAdditio
l.
id est
proprie
Propiamente
Manuscrito 2923 BPRM/fol 27vl.
id est
Manuscrito 2923 BPRM/fol 28ridem quod
l.
id est
proprie
hoc est, appellare tali nomine
v.g.
nomen de novo imponendo
Item
totus a, vm
æque, adæquate
tantum
et etiam dicitur de occasione, et commo di-
tate, sicut hispane
Lo mismo que
Y también se dice apropósito de la ocasión y la comodidad, como en español
Es decir, llamarse con tal nombre
'Un nombre nuevamente impuesto', es decir cuando se vuelve a nombrar algo.
Todo, toda, todo (neutro)
Solamente
Manuscrito 2923 BPRM/fol 28vl.