De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 12: Línea 12:
 
les de sus conversac.<sup>s</sup> y significa de, no de posesion, sino de<br>
 
les de sus conversac.<sup>s</sup> y significa de, no de posesion, sino de<br>
 
exclusivo, y se pospone, ó antepone á la persona de quien, <br>
 
exclusivo, y se pospone, ó antepone á la persona de quien, <br>
segun la practica q.<sup>e</sup> pondré. Juntase à los verbos de <br>
+
segun la practica q.<sup>e</sup> pondré. Juntase á los verbos de <br>
 
Acabar, de Apartar, y apartarse, de Esperar, de librar, <br>
 
Acabar, de Apartar, y apartarse, de Esperar, de librar, <br>
 
de preguntar, de pedir, de rogar, de perdonar, de hur-<br>
 
de preguntar, de pedir, de rogar, de perdonar, de hur-<br>
 
tar, de perder, de faltar, y con los adverbios de lon-<br>
 
tar, de perder, de faltar, y con los adverbios de lon-<br>
gitud y sus semejantes. v.g. se me acabaron los cu-<br>
+
gitud y sus semejantes. {{lat|v.g.}} se me acabaron los cu-<br>
chillos = '''amarra nimiu nucha vesubají.''' Dire '''nucha''', p.<sup>r</sup> q.<sup>e</sup> <br>
+
chillos = '''amarra nimiu nucha vesubají'''. Dire '''nucha''', p.<sup>r</sup> q.<sup>e</sup> <br>
 
en composicion pierde la '''y''' el '''Yucha''', y añade el pronom-<br>
 
en composicion pierde la '''y''' el '''Yucha''', y añade el pronom-<br>
bre. v.g. Christo se apartó de los Apostoles = '''Christo ri'''-<br>
+
bre. {{lat|v.g.}} Christo se apartó de los Apostoles = '''Christo '''-<br>
'''fírrínímiuba naucha Apostolíbeni''', {{lat|vel}}, '''Apostolíbení''' <br>
+
'''jírrínímiuba naucha Apostolíbeni''', {{lat|vel}}, '''Apostolíbení''' <br>
 
'''yucha'''. Espero en Dios = '''Nunenída riucha Dios''', {{lat|vel}}, <br>
 
'''yucha'''. Espero en Dios = '''Nunenída riucha Dios''', {{lat|vel}}, <br>
'''Dios yucha'''. Libranos de nrōs enemigos = '''Jicamaní'''-<br>
+
'''Dios yucha'''. Libranos de nrōs<ref>Nuestros</ref> enemigos = '''Jicamaní'''-<br>
'''dauyubí guagínay yucha''', {{lat|vel}}, '''naucha guaginay'''. Y à<br>
+
'''dauyubí guagínay yucha''', {{lat|vel}}, '''naucha guaginay'''. Y á<br>
este modo todos los demas verbos. Yttem lexos de él = <br>
+
este modo todos los demas verbos. {{lat|Yttem}} lexos de él = <br>
 
'''Decūcha riucha'''. Alto, ó distante de mí = '''Acāy nucha'''. <br>
 
'''Decūcha riucha'''. Alto, ó distante de mí = '''Acāy nucha'''. <br>
∫acase: lexos de aqui = '''Decūcha guayeje'''.<br>  
+
Sacase: lexos de aqui = '''Decūcha guayeje'''.<br>  
 
<center><h4>Regla 9. De la particula Naco, y Yaco</h4></center>
 
<center><h4>Regla 9. De la particula Naco, y Yaco</h4></center>
Esta particula es tambien mui usada, y equivale à la <br>
+
Esta particula es tambien mui usada, y equivale á la <br>
 
preposicion '''in''', y usan de ella p.<sup>a</sup> significar lo q.<sup>e</sup> en cas-<br>
 
preposicion '''in''', y usan de ella p.<sup>a</sup> significar lo q.<sup>e</sup> en cas-<br>
 
tellano significa en; pero con esta diferencia q.<sup>e</sup> si el <br>
 
tellano significa en; pero con esta diferencia q.<sup>e</sup> si el <br>
lugar à quien termina dhā particula, preposicion, ó <br>
+
lugar á quien termina dha particula, preposicion, ó <br>
 
posposicion, es cosa liquida, usan de '''Yaco''' posp.<sup>to</sup> ó de <br>
 
posposicion, es cosa liquida, usan de '''Yaco''' posp.<sup>to</sup> ó de <br>
'''riaco''' antep.<sup>to</sup>. Sino es cosa líquida, usan de '''naco''' posp. <sup>to</sup><br>
+
'''riaco''' antep.<sup>to</sup>. Si no es cosa líquida, usan de '''naco''' posp. <sup>to</sup><br>
 
ó de '''rinaco''' antep.<sup>to</sup>, ó de '''Jiaco''', conforme fuere la per-<br>
 
ó de '''rinaco''' antep.<sup>to</sup>, ó de '''Jiaco''', conforme fuere la per-<br>
sona: V.g. En la tierra = '''Caínabe naco,''' {{lat|vel}}, '''rinaco caí'''-<br>
+
sona: {{lat|V.g.}} En la tierra = '''Caínabe naco''', {{lat|vel}}, '''rinaco caí'''-<br>
 
'''nabe'''. En el agua = '''Vní yaco''', {{lat|vel}}, riaco uní. En la sa-<br>
 
'''nabe'''. En el agua = '''Vní yaco''', {{lat|vel}}, riaco uní. En la sa-<br>
bana = '''Bachaída naco''', {{lat|vel}}, '''rinaco bacnaída.''' En la<br>
+
bana = '''Bachaída naco''', {{lat|vel}}, '''rinaco bachaída'''. En la<br>
 
Laguna = '''Carisa yaco''', {{lat|vel}}, '''riaco carísa'''. En mi = '''Nu'''-
 
Laguna = '''Carisa yaco''', {{lat|vel}}, '''riaco carísa'''. En mi = '''Nu'''-
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 02:04 30 jul 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 15r

fol 14v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 15v

Trascripción

29

Regla 8. De la Particula Yucha

Esta particula es mui celebre entre ellos, y como el Aqui-
les de sus conversac.s y significa de, no de posesion, sino de
exclusivo, y se pospone, ó antepone á la persona de quien,
segun la practica q.e pondré. Juntase á los verbos de
Acabar, de Apartar, y apartarse, de Esperar, de librar,
de preguntar, de pedir, de rogar, de perdonar, de hur-
tar, de perder, de faltar, y con los adverbios de lon-
gitud y sus semejantes. v.g. se me acabaron los cu-
chillos = amarra nimiu nucha vesubají. Dire nucha, p.r q.e
en composicion pierde la y el Yucha, y añade el pronom-
bre. v.g. Christo se apartó de los Apostoles = Christo rí-
jírrínímiuba naucha Apostolíbeni, vel, Apostolíbení
yucha. Espero en Dios = Nunenída riucha Dios, vel,
Dios yucha. Libranos de nrōs[1] enemigos = Jicamaní-
dauyubí guagínay yucha, vel, naucha guaginay. Y á
este modo todos los demas verbos. Yttem lexos de él =
Decūcha riucha. Alto, ó distante de mí = Acāy nucha.
Sacase: lexos de aqui = Decūcha guayeje.

Regla 9. De la particula Naco, y Yaco

Esta particula es tambien mui usada, y equivale á la
preposicion in, y usan de ella p.a significar lo q.e en cas-
tellano significa en; pero con esta diferencia q.e si el
lugar á quien termina dha particula, preposicion, ó
posposicion, es cosa liquida, usan de Yaco posp.to ó de
riaco antep.to. Si no es cosa líquida, usan de naco posp. to
ó de rinaco antep.to, ó de Jiaco, conforme fuere la per-
sona: V.g. En la tierra = Caínabe naco, vel, rinaco caí-
nabe. En el agua = Vní yaco, vel, riaco uní. En la sa-
bana = Bachaída naco, vel, rinaco bachaída. En la
Laguna = Carisa yaco, vel, riaco carísa. En mi = Nu-

fol 14v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 15v

Referencias

  1. Nuestros