De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
NOTA 2.a  
+
{{izq|16}}
La dif.a de esta conjugac.» está en perder los verbos de esta clase  
+
<center><h4>Nota 2.<sup>a</sup></h4></center>
(que son muchísimos) aq.lla sylaba yu p.a la dif.a de tpos q.e se han  
+
La dif.<sup>a</sup><ref>Abreviatura de "diferencia".</ref> de esta conjugac.<sup>n</sup> está en perder los verbos<br>
dicho arriba, y conservándola en el Imperativo, y preterito imperfecto  
+
de esta clase (q.<sup>e</sup> son muchisimos) aq.<sup>lla</sup> sylaba <u>'''yu'''</u> p.<sup>a</sup> la<br>
del subjunt. y por brevedad no se ponen todas las personas y tpos .  
+
dif.<sup>a</sup> de tpōs q.<sup>e</sup> se han dicho arriba, y conservandola<br>
PASIVA DE LOS VERBOS
+
en el Ymperativo, y preterito imperfecto del subjunt.<br>
Aunq," es verdad q.e esta lengua tiene pasiva en sus verbos, es del  
+
y por brevedad <u>no se ponen todas</u> las personas y tpōs.  
todo ociosa, pues los indios p.a explicarse, spreo las mas veces se va-
+
<center><h4>Pasiva de los Verbos.</h4></center>
len de la activa, y si esta no les sirve, se valen de otros verbos q.e venga  
+
Aunq.<sup>e</sup> es verdad q.<sup>e</sup> esta Lengua tiene pasiva en sus ver-<br>
su activa bien o del mismo, refiriendo a otra persona su acciono V. g. Es  
+
bos, es del todo ociosa, pues los Yndios p.<sup>a</sup> explicarse, sprē<ref>Abreviatura de "siempre"</ref><br>
pasiva = soi visto: pues dicen = Me ven, y otras veces usan de algu-
+
ó las mas veces se valen de la activa, y si esta no les <br>
nos adjetivos q.e significan pasion. v. g. soi amado por ti -:-Nuua ca-
+
sirve, se valen de otros verbos q.<sup>e</sup> venga su activa bien, <br>
nina qlrru, y aq.' canina significa ser amado. Otras veces lo componen  
+
ó del mismo, refiriendo à otra persona su accion. {{lat|V.g.}} <br>
con ciertas particulas y reflexiones q.e se pueden decir la rigorosa pasi-  
+
Es pasiva = <u>soi visto</u>: pues dicen = <u>Me ven</u>, y otras veceʃ <br>
va de esta lengua, y asi brevem." los explicaremos aqui y p.a más cla-
+
usan de algunos adjetivos q.<sup>e</sup> significan pasion. {{lat|V.g.}} <u>soi</u> <br>
ridad queden supuestas las dhas particulas pasivas, ó pronombres pa-
+
<u>amado por ti</u> = <u>'''Nuya canina girru'''</u>, y aq.<sup>l</sup> <u>'''canina'''</u> signi-<br>
sivos. Na = á mi = Ji = a ti = Ni = a aquel = No = a aquella =  
+
fica ser amado. Otras veces lo componen con ciertas par-<br>
Bi = a nosotros = 1 = a vosotros = Na = á ellos. Ejemplos:  
+
ticulas y reflexiones q.<sup>e</sup> se pueden decir la rigorosa pa-<br>
 +
siva de esta lengua, y asi brebem.<sup>te</sup> los explicaremos àqui <br>
 +
y p.<sup>a</sup> mas claridad queden supuestas las dhās<ref>Abreviatura de "dichas".</ref> particulaʃ <br>
 +
pasivas, ó pronombres pasivos. <u>'''Na'''</u> = à mi = <u>'''Ji'''</u> = à ti = <br>
 +
<u>'''Ni'''</u> = a àquel = <u>'''No'''</u> = à aquella = <u>'''Bi'''</u> = à nosotros = <u>'''Y'''</u> = à vosotroʃ = <br>
 +
<u>'''Na'''</u> = à ellos. Exemplos:  
  
Míranrne.. . . . . . . . .. Nacabauna.
+
{{cuadricula
Mirante.. . . . . . . . . .. Nacabaují.
+
|Miranme - '''Nacabauna'''. |Mirame - '''Jicabauna'''.  
Miranle.. . . . . . . . . .. Nacabauní.
+
|Mirante - '''Nacabaují'''. |Mirarle - '''Jicabauní'''.  
Míranla , Nacabauno.
+
|Miranle - '''Nacabauní'''. |Me mira - '''Ricabauna'''.  
Os miran. . . . . . . . .. Nacabauy.
+
|Miranla - '''Nacabauno'''. |Me mirais - '''Ycabauna'''.  
Miranlos.. . . . . . . . .. Nacabauna.  
+
|Os miran - '''Nacabauy'''. |Le mirais - '''Ycabaují'''.  
Mirame.. . . . . . . . . .. Jicabauna.  
+
|miranloʃ - '''Nacabauna'''.|Me mira aquella - '''Rucabauna'''.  
Mirasle.. . . . . . . . . .. Jicabauní.  
+
}}
Me mira. . . . . . . . . .. Ricabauna.  
 
Me mirais , Icabauna.  
 
Le mirais. . . . . . . . .. Icabaují.
 
Me mira aquella.. .. Rucabauna.  
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 04:48 21 feb 2019

Manuscrito 2910 BPRM/fol 8v

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Trascripción

16

Nota 2.a

La dif.a[1] de esta conjugac.n está en perder los verbos
de esta clase (q.e son muchisimos) aq.lla sylaba yu p.a la
dif.a de tpōs q.e se han dicho arriba, y conservandola
en el Ymperativo, y preterito imperfecto del subjunt.
y por brevedad no se ponen todas las personas y tpōs.

Pasiva de los Verbos.

Aunq.e es verdad q.e esta Lengua tiene pasiva en sus ver-
bos, es del todo ociosa, pues los Yndios p.a explicarse, sprē[2]
ó las mas veces se valen de la activa, y si esta no les
sirve, se valen de otros verbos q.e venga su activa bien,
ó del mismo, refiriendo à otra persona su accion. V.g.
Es pasiva = soi visto: pues dicen = Me ven, y otras veceʃ
usan de algunos adjetivos q.e significan pasion. V.g. soi
amado por ti = Nuya canina girru, y aq.l canina signi-
fica ser amado. Otras veces lo componen con ciertas par-
ticulas y reflexiones q.e se pueden decir la rigorosa pa-
siva de esta lengua, y asi brebem.te los explicaremos àqui
y p.a mas claridad queden supuestas las dhās[3] particulaʃ
pasivas, ó pronombres pasivos. Na = à mi = Ji = à ti =
Ni = a àquel = No = à aquella = Bi = à nosotros = Y = à vosotroʃ =
Na = à ellos. Exemplos:

Miranme - Nacabauna. Mirame - Jicabauna.
Mirante - Nacabaují. Mirarle - Jicabauní.
Miranle - Nacabauní. Me mira - Ricabauna.
Miranla - Nacabauno. Me mirais - Ycabauna.
Os miran - Nacabauy. Le mirais - Ycabaují.
miranloʃ - Nacabauna. Me mira aquella - Rucabauna.
fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Referencias

  1. Abreviatura de "diferencia".
  2. Abreviatura de "siempre"
  3. Abreviatura de "dichas".