De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2916 |seccion = Interrogatorio |anterior = fol 2v |siguiente = fol 3v |foto = |texto = }}»)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2916
 
{{trascripcion 2916
|seccion = Interrogatorio
+
|seccion   = Interrogatorio
|anterior = fol 2v
+
|anterior = fol 2v
 
|siguiente = fol 3v
 
|siguiente = fol 3v
|foto =  
+
|foto     =  
|texto =
+
|texto     =  
{{der|3}}
 
  
<center>Varios nombres y vocablos q.<sup>e</sup> facilitan la lengua.</center>
 
{{column_2|
 
'''Paque'''... el.<br>
 
'''Paco'''... ella.<br>
 
'''Pacoa'''... ellos.<br>
 
'''Kacque'''... aquel.<br>
 
'''Kacco'''... aquella.<br>
 
'''Kaccoa'''... àquellos.<br>
 
'''Haque'''... ese.<br>
 
'''Haco'''...esa.<br>
 
'''Hacoa'''...esos.<br>
 
'''Hare'''...eso.<br>
 
'''Jijque'''...este.<br>
 
'''Jijco'''...esta.<br>
 
'''Jijcoa'''...estos.<br>
 
'''Jijye'''...esto.<br>
 
'''Yee'''... yo.<br>
 
'''Mue'''... tu.<br>
 
'''Yequina'''. . Nosotros.<br>
 
'''Mosacua''' .. Vosotros.<br>
 
'''Yeeni'''... á mi. <br>
 
'''Mueni''', {{lat|l.}} '''Muere'''... á ti.<br>
 
'''Kacqueni'''... á aquel.<br>
 
'''Yequinani'''... á nosotros.<br>
 
'''Mosacoani'''... á vosotros.<br>
 
'''Kacqueeoani'''... aquellos.<br>
 
'''Yuré'''... ahora.<br>
 
'''Yoarem'''... de antes.<br>
 
'''Yoje'''... despues.<br>
 
'''Yuctajoje'''... poco despues.<br>
 
'''Yuctareba'''... poco ha.<br>
 
'''Yucta'''... Recien ó todavia.<br>
 
'''Yuctamea'''... no es tiempo.<br>
 
|
 
 
'''Yoa'''... ya.<br>
 
'''Jacta'''... mucho.<br>
 
'''Jactareba'''... mui mucho.<br>
 
'''Jaicoa'''... muchos.<br>
 
'''Umuguze'''... el dia. <br>
 
'''Ñami'''... la noche.<br>
 
'''Miato'''... mañana.<br>
 
'''Kemiato'''... pasado mañana.<br>
 
'''Nayte'''... ayer.<br>
 
'''Naito'''... a la tarde.<br>
 
'''Jopo umuguze'''... el medio dia.<br>
 
'''Ñamijopo'''... media noche.<br>
 
'''Jopo'''... la mitad.<br>
 
'''Siaye'''... todo.<br>
 
'''Mia'''... la luz, ó claridad.<br>
 
'''Nayte cague'''... la menguante.<br>
 
  
 
Otros<br>
 
 
'''Tereme'''... cerra ó cerca.<br>
 
'''Tentome'''... desmonta, ó labra, ó socala.<br>
 
'''Toctame'''... golpea, ó magulla.<br>
 
'''Toiame'''... escrevi, ó pinta.<br>
 
'''Emuebi payxi'''... arriba esta.<br>
 
'''Yeja payxi'''... abajo está.<br>
 
'''Jyca cyjaique'''... este es prieto, ó negro.<br>
 
'''Paynehe hueseme'''. . hace dulce. <br>
 
'''Painciapi'''... la conjunción. <br>
 
'''Pain ñantarogue'''... la conjunción. <br>
 
'''Cijaya'''... el rio.<br>
 
'''Cijayatentepa'''... el barranco, ó ribera del rio.<br>
 
'''Meja'''... la arena.<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión del 13:20 23 oct 2012

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 3r

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Trascripción

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Referencias