De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2916 |seccion = Interrogatorio |anterior = fol 3r |siguiente = fol 4r |foto = |texto = }}»)
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior  = fol 3r
 
|anterior  = fol 3r
 
|siguiente = fol 4r
 
|siguiente = fol 4r
|foto     =  
+
|foto =  
|texto     =  
+
|texto =  
 
 
  
 +
{{column_2|
 +
'''Mejacu'''.... playa , ó cascajal.<br>
 +
'''Zìtara'''.... Laguna, ó Lago.<br>
 +
'''Japa'''.... el barranco.<br>
 +
'''Ñañarogue'''.... despeñadero.<br>
 +
'''Ciribue'''.... rio abajo.<br>
 +
'''Pañabuè'''.... Pantano, cìenega, ó ba-<br> rrial.<br>
 +
'''Óco'''.... el agua.<br>
 +
'''Carobi'''?.... de donde?<br>
 +
'''Carojaa'''?.... por donde?<br>
 +
'''Carona, ó carore'''?.... à donde?<br>
 +
'''Carojeca'''.... hasta donde, ó à dond[e] qui-<br> era.<br>
 +
'''Caro ejeteca'''.... htā quando.<br>
 +
'''Hiejeteca'''.... htā àquì.<br>
 +
'''Carocaque'''....  qual, ò qualquìera.<br>
 +
'''Carocaquejeca'''.... alguno.<br>
 +
'''Caroca coajeca'''.... algunos.<br>
 +
'''Cuacome'''.... cosina.<br>
 +
'''Cuarume'''.... herve.<br>
 +
'''Chafame'''.... Rega.<br>
 +
'''Jongome'''.... frega.<br>
 +
'''Pecteme'''.... seguì.<br>
 +
'''Jocame'''.... dexa.<br>
 +
'''Coìme'''.... volveos.<br>
 +
'''Neheme'''.... hace.<br>
 +
'''Zuñame'''.... mete.<br>
 +
'''Vhame'''.... pone.<br>
 +
'''Cacame'''.... entra.<br>
 +
'''Ectame'''.... Sali.<br>
 +
'''Ejame'''.... quedaos.<br>
 +
'''Ejome'''.... esperaos.<br>
 +
'''Puegame'''.... Sentate.<br>
 +
|
 +
'''cueme'''.... busca.<br>
 +
'''Toame'''.... mole.<br>
 +
'''Suhume'''.... cernì.<br>
 +
'''Soame'''.... lava.<br>
 +
'''Seome'''.... encende.<br>
 +
'''Yrubue'''.... cantaro.<br>
 +
'''Gueácatoregua'''.... tiesto de tostar<br> mais.<br>
 +
'''Catoregua'''.... Sarten. p.<sup>a</sup> freìr.<br>
 +
'''Soto'''.... el barro.<br>
 +
'''Sotoro'''.... la ólla.<br>
 +
'''Sotoregua'''.... el plato.<br>
 +
'''Ócotìn'''.... {{ind|mate|quechua|Ver nota del folio 18 r.}} {{ind|guasca|probable quéchua|Quizá del quechua 'waska', "bejuco" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997). El compuesto puede significar "totuma de bejuco", sin embargo, esto en inga se dice ''waska puru''.}}.<br>
 +
'''Ócoquiqui'''.... mate pequeño.<br>
 +
'''Sanzatín'''.... totumo, ó pilche.<br>
 +
'''Sansapuè'''.... Calabazo.<br>
 +
'''Sototiqui'''.... tiesto, ó callana.<br>
 +
'''Tara huatí'''.... el rallo.<br>
 +
'''Toctarorogue'''.... mortero.<br>
 +
'''Toocu'''.... batan de moler.<br>
 +
'''Toopue'''.... maso del batan.<br>
 +
'''Jijepue'''.... el cedazo.<br>
 +
'''Comeguati''', {{lat|l,}} '''comepempe'''.... la <br> cuchara.<br>
 +
'''Baboya'''.... el aventador.<br>
 +
'''Sarapuè'''.... el afrecho.<br>
 +
'''Guame'''.... vacìa.<br>
 +
'''Yantome'''.... derrama, ó trastorna.<br>
 +
'''Ructame'''....  saca.<br>
 +
'''Sapime'''....  esprimì.<br>
 +
'''cuename'''.... seca.<br>
 +
'''Xejeme'''....  embarra.<br>
 +
'''Yohame'''....  barre.<br>
 +
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 03:33 13 nov 2012

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 3v

fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Trascripción

Mejacu.... playa , ó cascajal.
Zìtara.... Laguna, ó Lago.
Japa.... el barranco.
Ñañarogue.... despeñadero.
Ciribue.... rio abajo.
Pañabuè.... Pantano, cìenega, ó ba-
rrial.
Óco.... el agua.
Carobi?.... de donde?
Carojaa?.... por donde?
Carona, ó carore?.... à donde?
Carojeca.... hasta donde, ó à dond[e] qui-
era.
Caro ejeteca.... htā quando.
Hiejeteca.... htā àquì.
Carocaque.... qual, ò qualquìera.
Carocaquejeca.... alguno.
Caroca coajeca.... algunos.
Cuacome.... cosina.
Cuarume.... herve.
Chafame.... Rega.
Jongome.... frega.
Pecteme.... seguì.
Jocame.... dexa.
Coìme.... volveos.
Neheme.... hace.
Zuñame.... mete.
Vhame.... pone.
Cacame.... entra.
Ectame.... Sali.
Ejame.... quedaos.
Ejome.... esperaos.
Puegame.... Sentate.

cueme.... busca.
Toame.... mole.
Suhume.... cernì.
Soame.... lava.
Seome.... encende.
Yrubue.... cantaro.
Gueácatoregua.... tiesto de tostar
mais.
Catoregua.... Sarten. p.a freìr.
Soto.... el barro.
Sotoro.... la ólla.
Sotoregua.... el plato.
Ócotìn.... mate[1] guasca[2] .
Ócoquiqui.... mate pequeño.
Sanzatín.... totumo, ó pilche.
Sansapuè.... Calabazo.
Sototiqui.... tiesto, ó callana.
Tara huatí.... el rallo.
Toctarorogue.... mortero.
Toocu.... batan de moler.
Toopue.... maso del batan.
Jijepue.... el cedazo.
Comeguati, l, comepempe.... la
cuchara.
Baboya.... el aventador.
Sarapuè.... el afrecho.
Guame.... vacìa.
Yantome.... derrama, ó trastorna.
Ructame.... saca.
Sapime.... esprimì.
cuename.... seca.
Xejeme.... embarra.
Yohame.... barre.

fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Referencias

  1. Ver nota del folio 18 r.
  2. Quizá del quechua 'waska', "bejuco" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997). El compuesto puede significar "totuma de bejuco", sin embargo, esto en inga se dice waska puru.