De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Automated import of articles)
 
 
Línea 18: Línea 18:
 
'''meanga, angaypa'''<br>
 
'''meanga, angaypa'''<br>
 
'''pĩpe ore catu mbae'''<br>
 
'''pĩpe ore catu mbae'''<br>
'''pochĩ hegui Amen'''<br>
+
'''pochĩ hegui''' Amen<br>
 
<center>Jesuʃ.</center>
 
<center>Jesuʃ.</center>
 
|y perdonanoʃ <br>
 
|y perdonanoʃ <br>

Revisión actual del 12:37 15 abr 2013

Manuscrito 2919 BPRM/fol 2r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2919 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2
nguâra eme ê anga

orebe, hae ndeñĩro
anga, ore y ñangai
pabaeu pe, hae o-
remotarê ỹ mbara.
upeabe, ndeñĩro
anga terey potae-
meanga, angaypa
pĩpe ore catu mbae
pochĩ hegui Amen

Jesuʃ.
y perdonanoʃ

nuestraʃ deudas,
assi como nosotroʃ
perdonamoʃ
a nuestroʃ deudoreʃ
y no noʃ dexes caer
en la tentacion,
maʃ libranoʃ de
mal.

Amen, Jesuʃ.

El Ave Maria

El ave María

Tupâ tande rârô

Maria, nderenĩhê
tupâ gracias rehe,
tu Ñandeyara
ndey rû râmo oyco
y mombeu catu pĩ-
ramo erei co cuña

Dioʃ te salve María

llena ereʃ de gracía,
el Señor
es contigo.
bendita tu ereʃ
entre todaʃ

laʃ mugereʃ.
fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2919 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias