De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 12r
 
|anterior = fol 12r
 
|siguiente = fol 13r
 
|siguiente = fol 13r
|foto = Voc 12v.jpg
+
|foto =  
 
|texto =  
 
|texto =  
 +
 
Almorzada. '''Vbasa'''. '''vbasata'''. '''ubasa boza'''. una, dos<br>
 
Almorzada. '''Vbasa'''. '''vbasata'''. '''ubasa boza'''. una, dos<br>
 
Almorz{{t_l|a}}adas.<br>
 
Almorz{{t_l|a}}adas.<br>
Línea 31: Línea 32:
 
siguientes:<br>
 
siguientes:<br>
 
Alumbranos el sol. '''Sua chieque chipquycane'''.<br>  
 
Alumbranos el sol. '''Sua chieque chipquycane'''.<br>  
Alumbra{{in|nos}}  el {{in|à}} sol todo el mundo '''quyca azonue'''<br>
+
Alumbra{{in|nos}}  el sol {{in|à}}<ref>En el original, este inserto se encontraba entre "el" y "sol".</ref> todo el mundo '''quyca azonue'''<br>
 
'''sua chieque chibizine'''.<br>
 
'''sua chieque chibizine'''.<br>
 
Alumbra el sol los montes, alumbra las paredes.<br>
 
Alumbra el sol los montes, alumbra las paredes.<br>

Revisión actual del 14:47 14 abr 2013

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 12v

fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Trascripción

Almorzada. Vbasa. vbasata. ubasa boza. una, dos
Almorzaadas.
Almorzar. Zequyhy,z, amisqua. l. itochua
bgusqua. l. busua bgusqua. l. ich˰yumy faque btasqua.
Al mismo tpô. afihistuque.
A lo que me parece. Zepuyquyna,z, l. bchibyca,z,l.
yquy bsuneca,z,
Alquile de los Yndios. Vtafihista. Vtafihistaque
ana. fue al alquile. llamase tambien gyquyn.
Alta cosa, como pared, o torre. gynpquaoa. l. ha-
tazona. l. asuca ynpuyca.
Alta estar de esta manera. gyn apquane. gynie
apquane. Esta mas alta. l. asuca,z, yquy agyine.
Alto arbol. hatazona gygue. l. asuca,z, ynie apuy-
quyne. l. hata pquyca gue.
Alto hacerse. asuca,z, ynyazyquy.
Alta hacer la torre, o tapia. tapia zebquysgyn
apquane. l. tapia,z, bquysgyn aquyne.
Alta cosa, esto es, que está en alto. guatezona. gua-
tiezona: mas alta.
Alta estar. guate azone.
Alta ponerla. guate bzasqua
Mas alta ponerla. gatie bzasqua.
Alumbrar. Proprio no lo hai. Usan de los modos
siguientes:
Alumbranos el sol. Sua chieque chipquycane.
Alumbra˰nos el sol ˰à[1] todo el mundo quyca azonue
sua chieque chibizine.
Alumbra el sol los montes, alumbra las paredes.
sua guagyque azasqua, tapia gyque azasqua.

fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Referencias

  1. En el original, este inserto se encontraba entre "el" y "sol".