De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
Almorzada. '''ubasa'''. '''ubasata'''. '''ubasa boza'''. una, dos<br>
 
Almorzada. '''ubasa'''. '''ubasata'''. '''ubasa boza'''. una, dos<br>
 
almorzadas.<br>
 
almorzadas.<br>
Almorzar. '''Zequyhy''','''z''', '''amisqua'''<ref>En el M.158 '''Zquyhyza zamisqua'''.</ref>. ''l''.  '''itochua'''<br>
+
Almorzar. '''Zequyhy''','''z''', '''amisqua'''. ''l''.  '''itochua'''<br>
 
'''bgusqua'''. ''l''.  '''busua bgusqua'''. ''l''.  '''ichyumy'''<ref>La primera y está sobre la línea entre las letras h y u.</ref> '''faque btasqua'''.<br>
 
'''bgusqua'''. ''l''.  '''busua bgusqua'''. ''l''.  '''ichyumy'''<ref>La primera y está sobre la línea entre las letras h y u.</ref> '''faque btasqua'''.<br>
 
Al mismo tpô. '''afihistuque'''.<br>
 
Al mismo tpô. '''afihistuque'''.<br>
A lo que me parece. '''Zepuyquyna'''<ref>En el M.158 '''zpquyquynaz'''.</ref>,'''z''',l. '''bchibyca''','''z''',l.<br>
+
A lo que me parece. '''Zepuyquyna''','''z''',l. '''bchibyca''','''z''',l.<br>
 
'''yquy bsuneca''','''z''',<br>
 
'''yquy bsuneca''','''z''',<br>
 
Alquile de los Yndios. '''utafihista'''. '''otafihistaque'''<br>
 
Alquile de los Yndios. '''utafihista'''. '''otafihistaque'''<br>
Línea 18: Línea 18:
 
'''tazona'''. ''l''.  '''asuca ynpuyc<strike>incomprensible</strike>.<br>
 
'''tazona'''. ''l''.  '''asuca ynpuyc<strike>incomprensible</strike>.<br>
 
Alta estar de esta manera. '''gyn apquane'''. '''gynie'''<br>
 
Alta estar de esta manera. '''gyn apquane'''. '''gynie'''<br>
'''apquane'''. esta mas alta. ''l''.  '''asuca''','''z''', '''yquy'''<ref>En el M.158 '''yquye'''.</ref> '''agyine'''.<br>
+
'''apquane'''. esta mas alta. ''l''.  '''asuca''','''z''', '''yquy''' '''agyine'''.<br>
Alto arbol. '''hatazona gygue'''<ref>En el M.158 '''gue'''.</ref>. ''l''.  '''asuca''','''z''', '''ynie'''<br>
+
Alto arbol. '''hatazona gygue'''. ''l''.  '''asuca''','''z''', '''ynie'''<br>
 
'''apuyquyne'''. ''l''.  '''hata pquyca gue'''.<br>
 
'''apuyquyne'''. ''l''.  '''hata pquyca gue'''.<br>
 
Alto hacerse. '''asuca''','''z''', '''ynyazyquy'''.<br>
 
Alto hacerse. '''asuca''','''z''', '''ynyazyquy'''.<br>
Línea 32: Línea 32:
 
siguientes:<br>
 
siguientes:<br>
 
Alumbranos el sol. '''Sua chieque chipquycane'''.<br>
 
Alumbranos el sol. '''Sua chieque chipquycane'''.<br>
<ref>La siguiente entrada está en el M.158 y no en el M.2922: Alumbranos el fuego, '''gatchiec chipquycane'''.</ref><br>  
+
<br>  
 
Alumbra el sol todo el mundo<ref>Se dan las adiciones nos y a sobre las líneas. Con las adiciones la entrada quedaría: Alumbranos el a sol todo el mundo. Se nota claramente que la adición de la a se hace en el lugar equivocado, en lugar de escribirse entre la palabra sol y todo, lo hace entre el y sol.</ref>. '''quyca azonue'''<br>
 
Alumbra el sol todo el mundo<ref>Se dan las adiciones nos y a sobre las líneas. Con las adiciones la entrada quedaría: Alumbranos el a sol todo el mundo. Se nota claramente que la adición de la a se hace en el lugar equivocado, en lugar de escribirse entre la palabra sol y todo, lo hace entre el y sol.</ref>. '''quyca azonue'''<br>
 
'''sua chieque chibizine'''.<br>
 
'''sua chieque chibizine'''.<br>

Revisión del 03:39 3 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 12v

fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Trascripción

Almorzada. ubasa. ubasata. ubasa boza. una, dos
almorzadas.
Almorzar. Zequyhy,z, amisqua. l. itochua
bgusqua. l. busua bgusqua. l. ichyumy[1] faque btasqua.
Al mismo tpô. afihistuque.
A lo que me parece. Zepuyquyna,z,l. bchibyca,z,l.
yquy bsuneca,z,
Alquile de los Yndios. utafihista. otafihistaque
ana. fue al alquile. Llamase tambien gyquyn.
Alta cosa, como pared, o torre. gynpquaoa. l. ha-
tazona. l. asuca ynpuycincomprensible.
Alta estar de esta manera. gyn apquane. gynie
apquane. esta mas alta. l. asuca,z, yquy agyine.
Alto arbol. hatazona gygue. l. asuca,z, ynie
apuyquyne. l. hata pquyca gue.
Alto hacerse. asuca,z, ynyazyquy.
Alta hacer la torre, o tapia. tapia zebquysgyn
apquane. l. tapia,z, bquysgyn aquyne.
Alta cosa, esto es, que está en alto. guatezona. gua-
tiezona: mas alta.
Alta estar. guate azone.
Alta ponerla. guate bzasqua
Mas alta ponerla. gatie bzasqua.
Alumbrar. Proprio no lo hai. usan de los modos
siguientes:
Alumbranos el sol. Sua chieque chipquycane.

Alumbra el sol todo el mundo[2] . quyca azonue
sua chieque chibizine.
Alumbra el sol los montes, alumbra las paredes.
sua guagyque azasqua, tapia gyque azasqua.

fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Referencias

  1. La primera y está sobre la línea entre las letras h y u.
  2. Se dan las adiciones nos y a sobre las líneas. Con las adiciones la entrada quedaría: Alumbranos el a sol todo el mundo. Se nota claramente que la adición de la a se hace en el lugar equivocado, en lugar de escribirse entre la palabra sol y todo, lo hace entre el y sol.