De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - '.''l''.' a '. ''l''.')
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 14r
 
|anterior = fol 14r
 
|siguiente = fol 15r
 
|siguiente = fol 15r
|foto =  
+
|foto = Voc 14v.jpg
 
|texto =  
 
|texto =  
  

Revisión del 12:10 14 oct 2010

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 14v

fol 14r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 15r

Trascripción

Andarse de borrachera en borrachera. bio hots-
que btiqye isyne[1]
Andarse de casa en casa. Gue ata[2] gue ataques
apqua sie[3] asyne.
Anda tu hijo bellaco. Vmchuta,z, achuenza ca.
guens asyne.
Anda triste. apuyquynzaque asyne. l. apuy-
quy,z, asucan magueque asyne[4] .
Andarse por esas tierras. quycas isyne.
Andarse por las calles. izes asyne. l. izechiche[5] asyne.
Andarse por las labranzas. tas[6] . l. tachichi asyne.
Anda por el campo[7] . muyquys asyne.
Anda en pie. cus asyne.
Anda acaballo. hycabai gyca asyne.
Anda a pie. aqui hichoque asyne.
Anda desnudo. chuhisque asyne.
Anda vestido. Chinque azons asyne. idest, anda
con camiseta[8]
Angosta cosa. afihistaza. l. afihista magueza[9]
Angosto por dedentro. atyeza.
Anochecer. achysquynsuca. l. azinansuca.
Anochecer de el todo. azacansuca. l. aum zan-
suca. anocheciome. Chahas azacane.
Anoche, a prima noche. Zasca.
Anoche, hablando absolutam.te. Zahasa.
Anoche, toda la noche. Zahasyzasyuca[10] .
Animoso. atyhyba cuhuma gue.
Animar a otro. atyhyba bcuhumysuca[11] . l. a-
puyquy cuhumaque bgasqua.

fol 14r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 15r

Referencias

  1. En el M.158 bihotec bihotec isyne.
  2. En el M.158 ate.
  3. En el M.158 sic
  4. En el M.158 asucan apquyquyz magueca asyne.
  5. La e aparece sobre la línea entre la z y c.
  6. En el M.158 tas asyne.
  7. En el M.158: anda por el campo o en el campo.
  8. (Anda con camiseta)no está en el M.158.
  9. En el M.158 sólo magueza.
  10. En el M. 158 zahasyzasuca.
  11. En el M.158 Apquyquy bcuhumysuca.