De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - '.''l''.' a '. ''l''.')
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 14r
 
|anterior = fol 14r
 
|siguiente = fol 15r
 
|siguiente = fol 15r
|foto =  
+
|foto = Voc 14v.jpg
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Andarse de borrachera en borrachera. '''bio hots'''-<br>
+
Andarse de borrachera en borrachera. '''bio hote'''-<br>
'''que btiqye isyne'''<ref>En el M.158 '''bihotec bihotec isyne'''.</ref><br>
+
'''que btique isyne'''<br>
Andarse de casa en casa. '''Gue ata'''<ref>En el M.158 '''ate'''.</ref> '''gue ataques'''<br>  
+
Andarse de casa en casa. '''gue ata''' '''gue ataque'''<br>  
'''apqua sie'''<ref>En el M.158 '''sic'''</ref> '''asyne'''.<br>
+
'''apqua sie''' '''asyne'''.<br>
 
Anda tu hijo bellaco. '''Vmchuta''','''z''', '''achuenza ca'''.<br>  
 
Anda tu hijo bellaco. '''Vmchuta''','''z''', '''achuenza ca'''.<br>  
 
'''guens asyne'''.<br>
 
'''guens asyne'''.<br>
Anda triste. '''apuyquynzaque asyne'''. ''l''. '''apuy'''-<br>
+
Anda triste. '''Apuyquynzaque asyne'''. {{lat|l.}} '''apuy'''-<br>
'''quy''','''z''', '''asucan magueque asyne'''<ref>En el M.158 '''asucan apquyquyz magueca asyne'''.</ref>.<br>
+
'''quy''','''z''', '''asucan magueque asyne'''.<br>
 
Andarse por esas tierras. '''quycas isyne'''.<br>
 
Andarse por esas tierras. '''quycas isyne'''.<br>
Andarse por las calles. '''izes asyne'''. ''l''. '''izechiche'''<ref>La e aparece sobre la línea entre la z y c.</ref> '''asyne'''.<br>
+
Andarse por las calles. '''izes asyne'''. {{lat|l.}} '''iz{{in|e}}chiche''' '''asyne'''.<br>
Andarse por las labranzas. '''tas'''<ref>En el M.158 '''tas asyne'''.</ref>. ''l''. '''tachichi asyne'''.<br>
+
Andarse por las labranzas. '''tas'''. {{lat|l.}} '''tachichi asyne'''.<br>
Anda por el campo<ref>En el M.158: anda por el campo o en el campo.</ref>. '''muyquys asyne'''.<br>
+
Anda por el campo. '''muyquys asyne'''.<br>
 
Anda en pie. '''cus asyne'''.<br>
 
Anda en pie. '''cus asyne'''.<br>
Anda acaballo. '''hycabai gyca asyne'''.<br>
+
Anda a caballo. '''hycabai gyca asyne'''.<br>
 
Anda a pie. '''aqui hichoque asyne'''.<br>
 
Anda a pie. '''aqui hichoque asyne'''.<br>
 
Anda desnudo. '''chuhisque asyne'''.<br>
 
Anda desnudo. '''chuhisque asyne'''.<br>
Anda vestido. '''Chinque azons asyne'''. ''idest'', anda<br>
+
Anda vestido. '''Chinque arons asyne'''. {{lat|idest}}, anda<br>
con camiseta<ref>(Anda con camiseta)no está en el M.158.</ref><br>
+
con camiseta<br>
Angosta cosa. '''afihistaza'''. ''l''. '''afihista magueza'''<ref>En el M.158 sólo '''magueza'''.</ref><br>
+
Angosta cosa. '''afihistaza'''. {{lat|l.}} '''afihista magueza'''<br>
Angosto por dedentro. '''atyeza'''.<br>
+
Angosto por deadentro.<ref>La letra “a” está sobre escrita sobre una “d”</ref> '''atyeza'''.<br>
Anochecer. '''achysquynsuca'''. ''l''. '''azinansuca'''.<br>
+
Anochecer. '''achysquynsuca'''. {{lat|l.}} '''azinansuca'''.<br>
Anochecer de el todo. '''azacansuca'''. ''l''. '''aum zan'''-<br>
+
Anochecer de el todo. '''azacansuca'''. {{lat|l.}} '''aum zan'''-<br>
 
'''suca'''. anocheciome. '''Chahas azacane'''.<br>
 
'''suca'''. anocheciome. '''Chahas azacane'''.<br>
 
Anoche, a prima noche. '''Zasca'''.<br>
 
Anoche, a prima noche. '''Zasca'''.<br>
 
Anoche, hablando absolutam.<sup>te</sup>. '''Zahasa'''.<br>
 
Anoche, hablando absolutam.<sup>te</sup>. '''Zahasa'''.<br>
Anoche, toda la noche. '''Zahasyzasyuca'''<ref>En el M. 158 '''zahasyzasuca'''.</ref>.<br>
+
Anoche, toda la noche. '''Zahasyzasyuca'''.<br>
 
Animoso. '''atyhyba cuhuma gue'''.<br>
 
Animoso. '''atyhyba cuhuma gue'''.<br>
Animar a otro. '''atyhyba bcuhumysuca'''<ref>En el M.158 '''Apquyquy bcuhumysuca'''.  </ref>. ''l''. '''a'''-<br>
+
Animar a otro. '''atyhyba bcuhumysuca'''. {{lat|l.}} '''a'''{{t_i|#}}[-]<br>
 
'''puyquy cuhumaque bgasqua'''.
 
'''puyquy cuhumaque bgasqua'''.
 
 
  
 
   
 
   
 
}}
 
}}

Revisión actual del 00:04 27 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 14v

fol 14r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 15r

Trascripción

Andarse de borrachera en borrachera. bio hote-
que btique isyne
Andarse de casa en casa. gue ata gue ataque
apqua sie asyne.
Anda tu hijo bellaco. Vmchuta,z, achuenza ca.
guens asyne.
Anda triste. Apuyquynzaque asyne. l. apuy-
quy,z, asucan magueque asyne.
Andarse por esas tierras. quycas isyne.
Andarse por las calles. izes asyne. l. iz˰echiche asyne.
Andarse por las labranzas. tas. l. tachichi asyne.
Anda por el campo. muyquys asyne.
Anda en pie. cus asyne.
Anda a caballo. hycabai gyca asyne.
Anda a pie. aqui hichoque asyne.
Anda desnudo. chuhisque asyne.
Anda vestido. Chinque arons asyne. idest, anda
con camiseta
Angosta cosa. afihistaza. l. afihista magueza
Angosto por deadentro.[1] atyeza.
Anochecer. achysquynsuca. l. azinansuca.
Anochecer de el todo. azacansuca. l. aum zan-
suca. anocheciome. Chahas azacane.
Anoche, a prima noche. Zasca.
Anoche, hablando absolutam.te. Zahasa.
Anoche, toda la noche. Zahasyzasyuca.
Animoso. atyhyba cuhuma gue.
Animar a otro. atyhyba bcuhumysuca. l. a#[2] [-]
puyquy cuhumaque bgasqua.

fol 14r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 15r

Referencias

  1. La letra “a” está sobre escrita sobre una “d”
  2. Texto tachado e ilegible.