De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 33r |siguiente = fol 34r |foto = |texto = Como no veniste, selo di a otro. '''Vmhuza empquaque'''<ref>En el M.158 '...')
 
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 33r
 
|anterior = fol 33r
 
|siguiente = fol 34r
 
|siguiente = fol 34r
|foto =  
+
|foto = Voc 33v.jpg
 
|texto =  
 
|texto =  
  

Revisión del 12:30 14 oct 2010

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 33v

fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Trascripción

Como no veniste, selo di a otro. Vmhuza empquaque[1]
uchas hoc mny.
Como te llamas? ipquo muyhyca[2] ?
Como le llamaremos? que nombre le pondremos? ip-
quo ahycaque[3] chihanynga?
Como te llamó? que nombre te puso? ipquo muyhy-
caque[4] nohoca?
Como te llamó, estoes, con que nombre te nombró?
ia haco maguquybe[5] ? Como? preguntando. iahacobe.
Como te hizo? que tehizo? iahaco mabgate[6] ?l. iahaco
mabquybe[7] ?
Como es? deque manera es? iahaco aguenebe?.l. ia-
haca aguecuobe?
Como este es. fasipquague[8] .l. fasipqua cague cuague[9] .
Como quien es. Xie[10] cuhuca aguenebe.
Como yo es, esto es, demi tamaño es. hycha[11] zegue sugue.
Como yo digo, di tu. Hycha chaguisca cuhuque vzu.
Como yo no tengo de hacer eso? iahaco guenu[12] bquy-
zanyngabe?
Como hemos de decir? iahaco chigungabe[13] ?
Como se perdio? haco agas azasyne?
Como quiera que estubiere, lo tengo de traher[14] . (hablan-
do de el enfermo) haqueva[15] aguenxin bsonga.
Como te atreves a pecar? ia haca guens hysquie-
vmguens pecar vmquysqua.
Como tu mereces te castigaran. ys vmmisqua nuc
castigar manquynga.
Como yo hago harás tú. hycha chaguisca[16] cuhucum
ganga.l. hycha chaquisca cuhucum quynga.l. hy-
chan bquysqua nuc vmquynga. De estas tres mane-

ras
fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Referencias

  1. En el M.158 mhuzan pquac.
  2. En el M.158 mhyca
  3. En el M.158 ahycac.
  4. En el M.158 mmhycao.
  5. En el M.158 maguquebe.
  6. En el M.158 magabe.
  7. En el M.158 la última equivalencia es ia haca gue quabe que tien relación con la equivalencia en la entrada que sigue en el M.2922.
  8. En el M.158 fasihipqua gue.
  9. En el M.158 fa sihic aguecua gue.
  10. En el M.158 sie.
  11. Sobre la y parece ir un punto.
  12. En el M.158 guene.
  13. En el M.158 chiguengabe.
  14. La h esta sobre escritta sobre otra letra difícil de identificar. En el M.158 traer.
  15. En el M.158 Hac ua.
  16. Parece haber un punto sobre la última a. En el M.158 chaquisca.