De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 38: Línea 38:
 
'''<u>Puyna</u>''' de '''apuyne'''; '''chipquyngane <u>pquynga</u>''';<br>
 
'''<u>Puyna</u>''' de '''apuyne'''; '''chipquyngane <u>pquynga</u>''';<br>
 
y '''zeguensuca <u>aguecua</u>'''; y '''apquapquane pquapqua''';<br>           
 
y '''zeguensuca <u>aguecua</u>'''; y '''apquapquane pquapqua''';<br>           
'''isynsuca''' hace '''<u>sye</u>''' para el primero y el segundo.<br>
+
'''isynsuca''' hace '''<u>sye</u>''' para el primero y el segundo}}
}}
 
 
|
 
|
  
Línea 45: Línea 44:
 
<center><h3>{{lat|De participio præsentis<br>
 
<center><h3>{{lat|De participio præsentis<br>
 
Seu imperativo 1° 2° quod idem est.|El participio de presente<br>
 
Seu imperativo 1° 2° quod idem est.|El participio de presente<br>
o imperativo 1° 2° que es igual.}}</h3></center>
+
o imperativo 1° 2° que es igual}}</h3></center>
 
{{column_3|
 
{{column_3|
  
Línea 51: Línea 50:
 
{{lat|Forma ex præsenti præsentis participiun istud<br>
 
{{lat|Forma ex præsenti præsentis participiun istud<br>
 
juxta præcedentes normas'' '''m b''' ''que demptis.|Forma este participio de presente a partir del presente,<br>
 
juxta præcedentes normas'' '''m b''' ''que demptis.|Forma este participio de presente a partir del presente,<br>
según las normas anteriores, una vez suprimidas la '''m''' y la '''b'''.<br>}}<br>
+
según las normas anteriores, una vez suprimidas la '''m''' y la '''b'''}}<br>
 
|
 
|
  
 
}}
 
}}
<center><h4>{{lat|Pro prima conjugatione.|Para la primera conjugación.}}</h4></center>
+
<center><h4>{{lat|Pro prima conjugatione.|Para la primera conjugación}}</h4></center>
 
{{column_3|
 
{{column_3|
 
{{lat|1<sup>a</sup>. Regula.}}<br>
 
{{lat|1<sup>a</sup>. Regula.}}<br>

Revisión del 04:06 17 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 33r

fol 32v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 33v

Trascripción

33




3.a Regula.
Maxima[1]
Exceptio


cum zebcumusuca his inihysysuca junges;
Atque zemystysuca semper sit comes illis,
Cum zemimysuca; zequybysuca addito tandem.
Id quoque in activo servabis nsuca sinenti:
In neutro verò a pro u primi dato secundo.
Excipe isucunsuca suza; quæque sequuntur;
Esto pquaoa zepquane; et chibizine biza;
Det pquyca chipquycane; izonsucaque zona;
Fiat tum soana asoane; atque apuyquyne puyca;
Puyna apuyne dabit; præter chipquyngane pquynga;
Atque zeguensuca aguecua; apquapquane que pquapqua;
Tum Sye isynsuca dat primum datque secundum.
[2]



De participio præsentis
Seu imperativo 1° 2° quod idem est.
[3]



Forma ex præsenti præsentis participiun istud
juxta præcedentes normas m b que demptis.
[4]



Pro prima conjugatione.[5]

1a. Regula.
Exceptio.

2a. Regula.
3a. Regula.


Fac squa præsentis sca; solum hæc excipiantur
Dar zebsosqua songa; dat quoque maza zemasqua.
Sienga, siesca ve reddet denique inasqua præsens.
isqua finitis istud dato tempus in isca
Ysca sed ysca dona: quisca xynga que demptis:
[6]


 

fol 32v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 33v

Referencias

  1. Tr. "Grande".
  2. Tr. "además zebcumusuca y inihysysuca;
    también los acompañen siempre zemystysuca
    y zemimysuca; añade finalmente zequybysuca.
    Observarás lo mismo en el activo terminado en nsuca;
    pero en el neutro pon a en el segundo en vez de "u" del primero.
    Exceptúa isucunsuca suza; y los que siguen:
    pquaoa zepquane; chibizine biza;
    pquyca chipquycane; izonsuca zona;
    también soana asoane; y apuyquyne puyca;
    Puyna de apuyne; chipquyngane pquynga;
    y zeguensuca aguecua; y apquapquane pquapqua;
    isynsuca hace sye para el primero y el segundo
    ".
  3. Tr. "El participio de presente
    o imperativo 1° 2° que es igual
    ".
  4. Tr. "Forma este participio de presente a partir del presente,
    según las normas anteriores, una vez suprimidas la m y la b
    ".
  5. Tr. "Para la primera conjugación".
  6. Tr. "Cambia squa del presente en sca; solo se exceptúa esto:
    Zebsosqua hace songa; y también zemasqua hace maza.
    Finalmente, el presente inasqua hace sienga o siesca.
    A los terminados en isqua hazlos en isca.
    Pero a los en ysqua hazlos en ysca; sacando a quisca y xynga:
    ".