De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2925 BPRM/fol 14r

fol 13v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 14v

Trascripción

14
Que resucitó luego Tarinsino tepnacar-
y el mismo se subió al cielo. Oroquia nombe ocapoc-
Digo que es verdad Aguanesca asiars charomampte cana
que Jesuchristo ha de venir otra Jesu-Christo mactaze oiato, po-
vez en acabandose el mun[-] comno conto infierno ia zain
do, á botar á los malos al in- issambe; crecenonto isaro
fierno, y llevar al cielo à los buenos. issambe ocaiena-
Digo que es verdad Aguenesco asiars charomampte cana-
Que Jesu-Christo está en la Jesu-Christo scanaba hostia con-
hostia consagrada que alza sagraria Patre zsanombina quocra
el Padre, quando dice Misa Misa comboata.
Digo q.e es verdad todo lo q.e Aguenesca asiazs charomampte
dice Dios, y todo lo q.e enseña cana, treba Atianto scanena-
La S.ta Yglesia Catholica boor, trebar suan bambinaboor
Romana Santa Yglesia Catca Romana-
Amen Jesus


Copia de Carta con q.e el P.e Prefecto, ó Presid.te del Hospicio de
Capuchinos remitió los anteced.tes papeles á D.n Fran.co de
Larrumbide Vecino de Maracaibo, por cuia mano se so-
licitaron =     S.r D.n Fran.co de Larrumbide_
Mui Señor mio = Remito à Vm su encargo de los Ydio-
mas de los Yndios, y siento mucho el q.e no vaya cum-
plidamente; lo q.e no me ha sido posible conseguir en
estas Misiones nrās, lo uno por ser los Motilones mui
nuevos en saber las voces de nrō Ydioma, y lo otro, por-
que los Yndios de Perijá q.e son de otros Ydiomas, todos son
Jovenes, nacidos, y criados, è nistruidos en Español, olvi-
dados de la Lengua de sus Padres = Dios gūe a Vm. felices,
y m.s a.s De este Su Hosp.o (de Maracaibo) Quien es aff.mo apas.do
Serv.or y devoto Capellan = Fr. Fran.co Xav.r de Alfaro Capuchino

Copiose en Mariquita á 24 de Julio del 1788.

[1]

fol 13v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 14v

Referencias

  1. Sello de la Real Biblioteca [RB].