De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2925
+
{{trascripcion 2926
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = fol 4v
+
|anterior = fol 17r
|siguiente = fol 5v
+
|siguiente = fol 18r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 18:11 19 sep 2012

Manuscrito 2926 BPRM/fol 17v

fol 17r << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 18r

Trascripción

Con tu padre, y con tu madre- - - - -
Hacer siempre- - - - - - - - - - - -
todo lo que manda el Padre- - - - - -
5.Tambien manda Dios- - - - - - - - -
no matar gente- - - - - - - - - - -
6.Tambien manda Dios- - - - - - - - -
no fornicar- - - - - - - - - - -
7.Tambien manda Dios- - - - - - - - -
No hurtar lo ageno.- - - - - - - - -
8. Tambien manda Dios- - - - - - - -
no decir mentira- - - - - - - - - - -
no decir lo malo- - - - - - - - - - -
que otro hā hecho.- - - - - -
Todo esto que manda Dios- - - - - - - -
lo harás bien- - - - - - - - - - -
amando mucho a. Dios- - - - - - -
y queriendo tambien- - - - - - - - -
ā toda la gente- - - - - - - - - - -
Amen Jesus.

Panoncono; ranonconaba.
Sarucan ezsquerozs.
trep Patre nicor.
Atiantosca siñon borda.
iupanto iamner.
Atiantosca siñon borda.
Zerus- ner.
Atiantosca siñonborda.
Tombrano icar ner.
Atiantosca siñonborda.
Chsoromba i-asca aner.
Camno icas aner.
Combo engueror.
Treb- azo Atianto innsoncor.
Cruenccamo ezquerorse.
amoiano: atianto puene.
Treboriupanto.
puenroba.
Amen Jesus

El acto de Contricion

Dios mio Jesu-Cristo- - - - - - - -
Vos sois mi Amigo- - - - - - - - -

Atianto aviembreur JesuChristo-
Amonte cana, agua amicroer-

fol 17r << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 18r

Referencias