De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2928 |seccion = |anterior = fol 3r |siguiente = fol 4r |foto = |texto = {{column| significa la matadura. '''Auns'''<nowiki>=</nowiki> el corazon<ref>Corazón...')
 
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2928
 
{{trascripcion 2928
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = fol 3r
+
|anterior = fol 3v
|siguiente = fol 4r
+
|siguiente = fol 4v
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
Línea 9: Línea 9:
  
 
{{column|
 
{{column|
significa la matadura.
+
significa la matadura.<br>
 
'''Auns'''<nowiki>=</nowiki> el corazon<ref>Corazón</ref>, el resuello, y el aire q.<sup>e</sup> respiramos, y á su ejemplo, significa el alma.<br>
 
'''Auns'''<nowiki>=</nowiki> el corazon<ref>Corazón</ref>, el resuello, y el aire q.<sup>e</sup> respiramos, y á su ejemplo, significa el alma.<br>
 
'''Aunscucue'''<nowiki>=</nowiki>  salta el pulso.<br>
 
'''Aunscucue'''<nowiki>=</nowiki>  salta el pulso.<br>

Revisión del 19:09 20 feb 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 4r

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Trascripción

significa la matadura.
Auns= el corazon[1] , el resuello, y el aire q.e respiramos, y á su ejemplo, significa el alma.
Aunscucue= salta el pulso.
Auns guito pecachi= hasta perder el sentido.
Qucuec= Palpitar.
Cokec= la ardita o comadreja.
Ños= estar triste.
itam= la verguenza[2] , ó pudor.
itamme megueu= hablad, sin tener verguenza[3] . Hablando con muger[4] dirá= itammechi megueu.
Milach= aflojad.
Guagua= lo podrido.
Chimbi= lo mismo.
Yot= soplar.
Umpô= saltar.
Petenzû= las tixeras[5] .
Quigue= la tierra.
Echifi= las almas, ó casas de la otra vida.
Quize= el morcielago[6] .
Quis= el ayuno.
Cat= las varas para la casa
Yatchimda= el estantillo.
Xjinte= la abispa[7] .
Xjita= el armadillo.

Ojé= lo nuevo.
Cafino= el encañado de la casa.
Capanxs= la armazon[8] de la casa.
Chitiquitiañi= el embarrado.
Ijosto= la vejiga.
Core= el nicordio?????.
Toe= la materia, y el embijarse, ó pintarse.
Gueu= hablar.
Añiñeime= sin bullirse.
Coleleza= hierbe[9] .
Ambimbina= se derrama hirviendo.
Pecau= derramar.
Guaz= la tortilla
Guaz= ensartar.
Gnuecha= las cuentas.
Guazia, = á deshierbar.
tognue= la oreja.
tognueniaqui= los sarcillos.
Cose uiandgnuecha= las manillas.
Vichi= la pabeza.
Fincha= apagar.
Hele= las cosquillas.
Helena, = hace cosquillas.
iose= rascar.
ioze= la medicina.
ioze iome= mi???? q.e haga remedio.
Gnuafi= la sarna. tambien[10]

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Referencias

  1. Corazón
  2. Vergüenza
  3. Vergüenza
  4. Mujer
  5. Tijeras
  6. Murciélago
  7. Avispa
  8. Armazón
  9. Hierve
  10. También