De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 10: Línea 10:
 
{{column|
 
{{column|
 
significa la matadura.<br>
 
significa la matadura.<br>
'''Auns'''<nowiki>=</nowiki> el corazon, el resuello, y el aire q.<sup>e</sup> respiramos, y á su ejemplo, significa el alma.<br>
+
'''Auns''' <nowiki>=</nowiki> el corazon, el resuello, y<br>
'''Aunscucue'''<nowiki>=</nowiki>  salta el pulso.<br>
+
el aire q.<sup>e</sup> respiramos, y á su <br>
'''Auns guito pecachi'''<nowiki>=</nowiki> hasta perder el sentido.<br>
+
ejemplo, significa el alma.<br>
'''Qucuec'''<nowiki>=</nowiki> Palpitar.<br>
+
'''Aunscucue''' <nowiki>=</nowiki>  salta el pulso.<br>
'''Cokec'''<nowiki>=</nowiki> la ardita o comadreja.<br>                              
+
'''Auns guito pecachi''' <nowiki>=</nowiki> hasta per-<br>
'''Ños'''<nowiki>=</nowiki> estar triste.<br>
+
der el sentido.<br>
'''itam'''<nowiki>=</nowiki> la verguenza, ó pudor.<br>
+
'''Qucuec''' <nowiki>=</nowiki> Palpitar.<br>
'''itamme megueu'''<nowiki>=</nowiki> hablad, sin tener verguenza. Hablando con muger dirá<nowiki>=</nowiki> '''itammechi megueu'''. <br>
+
'''Cokec''' <nowiki>=</nowiki> la ardita o comadreja.<br>
'''Milach'''<nowiki>=</nowiki> aflojad. <br>
+
'''Ños''' <nowiki>=</nowiki> estar triste.<br>
'''Guagua'''<nowiki>=</nowiki> lo podrido.<br>
+
'''itam''' <nowiki>=</nowiki> la verguenza, ó pudor.<br>
'''Chimbi'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
+
'''itamme megueu''' <nowiki>=</nowiki> hablad, sin <br>
'''Yot'''<nowiki>=</nowiki> soplar.<br>
+
tener verguenza. Hablando <br>
'''Umpô'''<nowiki>=</nowiki> saltar.<br>
+
con muger dirá <nowiki>=</nowiki> '''itammechi'''<br>
'''Petenzû<ref>En el diccionario de Gerdel, ''ptenzúu''.</ref>'''<nowiki>=</nowiki> las tixeras.<br>
+
'''megueu'''. <br>
'''Quigue'''<nowiki>=</nowiki> la tierra.<br>
+
'''Milach''' <nowiki>=</nowiki> aflojad. <br>
'''Echifi'''<nowiki>=</nowiki> las almas, ó casas de la otra vida.<br>
+
'''Guagua''' <nowiki>=</nowiki> lo podrido.<br>
'''Quize'''<nowiki>=</nowiki> el morcielago.<br>
+
'''Chimbi''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
'''Quis'''<nowiki>=</nowiki> el ayuno.<br>
+
'''Yot''' <nowiki>=</nowiki> soplar.<br>
'''Cat'''<nowiki>=</nowiki> las varas para la casa<br>
+
'''Umpô''' <nowiki>=</nowiki> saltar.<br>
'''Yatchimda'''<nowiki>=</nowiki> el estantillo.<br>
+
'''Petenzû<ref>En el diccionario de Gerdel, ''ptenzúu''.</ref>''' <nowiki>=</nowiki> las tixeraʃ.<br>
'''Xjinte'''<nowiki>=</nowiki> la abispa.<br>
+
'''Quigue''' <nowiki>=</nowiki> la tierra.<br>
'''Xjita'''<nowiki>=</nowiki> el armadillo.<br>
+
'''Echifi''' <nowiki>=</nowiki> las almas, ó casas de la <br>
 +
otra vida.<br>
 +
'''Quize''' <nowiki>=</nowiki> el morcielago.<br>
 +
'''Quis''' <nowiki>=</nowiki> el ayuno.<br>
 +
'''Cat''' <nowiki>=</nowiki> las varas para la casa.<br>
 +
'''Yatchimda''' <nowiki>=</nowiki> el estantillo.<br>
 +
'''Xsinte''' <nowiki>=</nowiki> la abispa.<br>
 +
'''Xsita''' <nowiki>=</nowiki> el armadillo.<br>
 
|
 
|
'''Atall pûz'''<nowiki>=</nowiki> el gallo.<br>
+
'''Atall pûz''' <nowiki>=</nowiki> el gallo.<br>
'''Atall oy'''<nowiki>=</nowiki> la gallina.<br>
+
'''Atall oy''' <nowiki>=</nowiki> la gallina.<br>
'''Pacue'''<nowiki>=</nowiki> buscar.<br>
+
'''Pacue''' <nowiki>=</nowiki> buscar.<br>
'''teng'''<nowiki>=</nowiki> mirar.<br>
+
'''teng''' <nowiki>=</nowiki> mirar.<br>
'''Oing'''<nowiki>=</nowiki> ver.<br>
+
'''Oing''' <nowiki>=</nowiki> ver.<br>
'''oinga'''<nowiki>=</nowiki> viste.<br>
+
'''oinga''' <nowiki>=</nowiki> viste.<br>
'''Hie'''<nowiki>=</nowiki> matar, y el charco de agua.<br>
+
'''Hie''' <nowiki>=</nowiki> matar, y el charco de agua.<br>
'''Via'''<nowiki>=</nowiki> parecer.<br>
+
'''Via''' <nowiki>=</nowiki> parecer.<br>
'''Muse'''<nowiki>=</nowiki> la arena, y tambien el cascajo.<br>
+
'''Muse''' <nowiki>=</nowiki> la arena, y tambien el <br>
'''Icue'''<nowiki>=</nowiki> Vsted.<br>
+
cascajo.<br>
'''Icha'''<nowiki>=</nowiki> tu<ref>Tú</ref>, quando habla con mujer. Con hombre dirá<nowiki>=</nowiki> '''Ingui'''.<br>
+
'''Icue''' <nowiki>=</nowiki> Vsted.<br>
'''Paia'''<nowiki>=</nowiki> llamar.<br>
+
'''Icha''' <nowiki>=</nowiki> tu, quando habla con mu-<br>
'''Guetê'''<nowiki>=</nowiki> caer.<br>
+
ger. Con hombre dirá <nowiki>=</nowiki> '''Ingui'''.<br>
'''Tiz'''<nowiki>=</nowiki> la paja.<br>
+
'''Paia''' <nowiki>=</nowiki> llamar.<br>
'''Gnuendi'''<nowiki>=</nowiki> el pescado.<br>
+
'''Guetê''' <nowiki>=</nowiki> caer.<br>
 +
'''Tiz''' <nowiki>=</nowiki> la paja.<br>
 +
'''Gnuendi''' <nowiki>=</nowiki> el pescado.<br>
 
'''Gnuendi inziame''', <nowiki>=</nowiki> andà pescà.<br>
 
'''Gnuendi inziame''', <nowiki>=</nowiki> andà pescà.<br>
'''Perta'''<nowiki>=</nowiki> el pobre.<br>
+
'''Perta''' <nowiki>=</nowiki> el pobre.<br>
'''tompi'''<nowiki>=</nowiki> el desnudo.<br>
+
'''tompi''' <nowiki>=</nowiki> el desnudo.<br>
'''Iquixsau'''<nowiki>=</nowiki> soñar.<br>
+
'''Iquixsau''' <nowiki>=</nowiki> soñar.<br>
'''Pe'''<nowiki>=</nowiki> una ave verde llamada Guacamaya.<br>
+
'''Pe''' <nowiki>=</nowiki> una ave verde llamada Guacamaya.<br>
'''Ytaqui'''<nowiki>=</nowiki> el sol.<br>
+
'''Ytaqui''' <nowiki>=</nowiki> el sol.<br>
'''Sec'''<nowiki>=</nowiki> la luz, ó resplandor del sol.<br>
+
'''Sec''' <nowiki>=</nowiki> la luz, ó resplandor del sol.<br>
 
'''Petech''', <nowiki>=</nowiki> el luzero.<br>
 
'''Petech''', <nowiki>=</nowiki> el luzero.<br>
'''Ypomnas'''<nowiki>=</nowiki> el poderoso.<br>
+
'''Ypomnas''' <nowiki>=</nowiki> el poderoso.<br>
'''Èè'''<nowiki>=</nowiki> lo alto, y el cielo.<br>
+
'''Èè''' <nowiki>=</nowiki> lo alto, y el cielo.<br>
'''È'''<nowiki>=</nowiki> la sangre.<br>
+
'''È''' <nowiki>=</nowiki> la sangre.<br>
'''He'''<nowiki>=</nowiki> la roza.<br>
+
'''He''' <nowiki>=</nowiki> la roza.<br>
 
}}
 
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 05:41 16 abr 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 4r

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Trascripción

4

significa la matadura.
Auns = el corazon, el resuello, y
el aire q.e respiramos, y á su
ejemplo, significa el alma.
Aunscucue = salta el pulso.
Auns guito pecachi = hasta per-
der el sentido.
Qucuec = Palpitar.
Cokec = la ardita o comadreja.
Ños = estar triste.
itam = la verguenza, ó pudor.
itamme megueu = hablad, sin
tener verguenza. Hablando
con muger dirá = itammechi
megueu.
Milach = aflojad.
Guagua = lo podrido.
Chimbi = lo mismo.
Yot = soplar.
Umpô = saltar.
Petenzû[1] = las tixeraʃ.
Quigue = la tierra.
Echifi = las almas, ó casas de la
otra vida.
Quize = el morcielago.
Quis = el ayuno.
Cat = las varas para la casa.
Yatchimda = el estantillo.
Xsinte = la abispa.
Xsita = el armadillo.

Atall pûz = el gallo.
Atall oy = la gallina.
Pacue = buscar.
teng = mirar.
Oing = ver.
oinga = viste.
Hie = matar, y el charco de agua.
Via = parecer.
Muse = la arena, y tambien el
cascajo.
Icue = Vsted.
Icha = tu, quando habla con mu-
ger. Con hombre dirá = Ingui.
Paia = llamar.
Guetê = caer.
Tiz = la paja.
Gnuendi = el pescado.
Gnuendi inziame, = andà pescà.
Perta = el pobre.
tompi = el desnudo.
Iquixsau = soñar.
Pe = una ave verde llamada Guacamaya.
Ytaqui = el sol.
Sec = la luz, ó resplandor del sol.
Petech, = el luzero.
Ypomnas = el poderoso.
Èè = lo alto, y el cielo.
È = la sangre.
He = la roza.

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Referencias

  1. En el diccionario de Gerdel, ptenzúu.