De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2928 BPRM/fol 4r

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Trascripción

4

significa la matadura.
Auns = el corazon, el resuello, y
el aire q.e respiramos, y á su
ejemplo, significa el alma.
Aunscucue = salta el pulso.
Auns guito pecachi = hasta per-
der el sentido.
Qucuec = Palpitar.
Cokec = la ardita o comadreja.
Ños = estar triste.
itam = la verguenza, ó pudor.
itamme megueu = hablad, sin
tener verguenza. Hablando
con muger dirá = itammechi
megueu.
Milach = aflojad.
Guagua = lo podrido.
Chimbi = lo mismo.
Yot = soplar.
Umpô = saltar.
Petenzû[1] = las tixeraʃ.
Quigue = la tierra.
Echifi = las almas, ó casas de la
otra vida.
Quize = el morcielago.
Quis = el ayuno.
Cat = las varas para la casa.
Yatchimda = el estantillo.
Xsinte = la abispa.
Xsita = el armadillo.

Atall pûz = el gallo.
Atall oy = la gallina.
Pacue = buscar.
teng = mirar.
Oing = ver.
oinga = viste.
Hie = matar, y el charco de agua.
Via = parecer.
Muse = la arena, y tambien el
cascajo.
Icue = Vsted.
Icha = tu, quando habla con mu-
ger. Con hombre dirá = Ingui.
Paia = llamar.
Guetê = caer.
Tiz = la paja.
Gnuendi = el pescado.
Gnuendi inziame, = andà pescà.
Perta = el pobre.
tompi = el desnudo.
Iquixsau = soñar.
Pe = una ave verde llamada Guacamaya.
Ytaqui = el sol.
Sec = la luz, ó resplandor del sol.
Petech, = el luzero.
Ypomnas = el poderoso.
Èè = lo alto, y el cielo.
È = la sangre.
He = la roza.

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Referencias

  1. En el diccionario de Gerdel, ptenzúu.