De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2929 BPRM/fol 4r

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Trascripción


Meapazoz= quemad los pabilos de las velas, q.do aun no han sido encendidas.
Meyat= sacudid.
Cose penasa= la sombra de la mano, q.e hace de noche con la luz, y poniendo en lugar de cose otro qualq.a nombre, de ese será la sombra.
Zou= la chucha.
Atĩs= el tabano.
ãti= la ropa.
ipichanch= el carbon.
APARTE + Vichachi= el arbol de lechero.
Yaxs= el de la borrachera. ipichancha= lo mismo.
Jalcue= el cojo.
Ancha Jaletimeha= aora no cogea.
Alco= el perro.
Cuetudi, toboima.
Yocot= las calderas.
Nengo qugnuendiyo= legovia.
Yo conchi= el Rio de las moras, o rio negro.
Nameyo= el Rio de Paez.
Chang= el Escoplo.

Changhio= el rio q.e pasa junto al Pueblo de la mesa de Buila. Al Pueblo lo llaman= Ocne.
Yognuembo= el rio de la Simbala, y tambien dice = boquituerto.
Cõquiyo= la quebrada de las calderas.
Osgual= el sachapuruto; y tambien se llama asi el pueblo de Luin.
Quitaiauri= la cumbre de la loma del Paramo de Paez.
Pixsino= el rio des.n Iph en el mismo Paramo.
Asovil= el ulluco.
Yguayo= el rio de las moras por el puente de Municue..
Paquiyo= el pie de tama.
Puich= lo carrasposo, y tambien el gusano q.e gorgojea la caña dulce.
Chica= el gorgojo.
Cosepeti= la muñeca de la mano.
Punzacafi= el sobaco.
Cota= lel bazo o brazada.

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Referencias