Línea 10: | Línea 10: | ||
con su gracia- - - - - - - - - - - - - <br> | con su gracia- - - - - - - - - - - - - <br> | ||
Despues murió- - - - - - - - - - - - - <br> | Despues murió- - - - - - - - - - - - - <br> | ||
− | + | és clavado en la cruz- - - - - - - - - <br> | |
Enterraron su cuerpo- - - - - - - - - - <br> | Enterraron su cuerpo- - - - - - - - - - <br> | ||
Y su alma bajó- - - - - - - - - - - - - <br> | Y su alma bajó- - - - - - - - - - - - - <br> | ||
Línea 18: | Línea 18: | ||
para estar alli con Dios Padre- - - - - <br> | para estar alli con Dios Padre- - - - - <br> | ||
Y despues ha de venir otra vez- - - - - <br> | Y despues ha de venir otra vez- - - - - <br> | ||
− | + | á castigar á los malos- - - - - - - - - - - <br> | |
− | arrojandolos | + | arrojandolos ál infierno- - - - - - - - - - <br> |
− | Y | + | Y para llevar á los buenos ál cielo.- - - <br> |
− | Tambien digo | + | Tambien digo que es verdad- - - - <br> |
Que hay Espiritu Santo- - - - - - - - - - <br> | Que hay Espiritu Santo- - - - - - - - - - <br> | ||
Es tambien Dios- - - - - - - - - - - - - <br> | Es tambien Dios- - - - - - - - - - - - - <br> | ||
− | Que la | + | Que la Yglesia Catholica és una- - - - <br> |
Que hay comunion de los buenos- - - - - -<br> | Que hay comunion de los buenos- - - - - -<br> | ||
Que Dios quita los pecados- - - - - - -<br> | Que Dios quita los pecados- - - - - - -<br> | ||
− | Y | + | Y que todos hemos de morir- - - - - - - -<br> |
− | Y | + | Y despues hemos de resucitar- - - - -<br> |
| | | | ||
− | ''' | + | '''tuocar ezquer nebe Atianto Espiritu Santo'''<br> |
− | ''' | + | '''graciare cano'''<br> |
− | ''' | + | '''consa ec - caambe'''<br> |
− | ''' | + | '''cruzia tuatpars'''<br> |
− | '''Ypipor, in anian tombe''' | + | '''Ypipor, in anian tombe'''<br> |
− | '''ycatusca neutamba''' | + | '''ycatusca neutamba'''<br> |
− | '''nono ichona''' | + | '''nono ichona'''<br> |
− | ''' | + | '''tarinchsiro tepnacar'''<br> |
− | ''' | + | '''oroquianmbe ocapoc'''<br> |
− | '''ayoissambe: Atiantomo cano''' | + | '''ayoissambe: Atiantomo cano'''<br> |
− | ''' | + | '''Consa mactaze'''<br> |
− | '''Comnobanto iubuzs''' | + | '''Comnobanto iubuzs'''<br> |
− | ''' | + | '''infiernoia zaineboc'''<br> |
− | '''Cruencnonto zarosambe ocaiena'''. | + | '''Cruencnonto zarosambe ocaiena'''.<br> |
− | '''Agueneos casorobiaz choromanptecana''' | + | '''Agueneos casorobiaz choromanptecana'''<br> |
− | '''Espiritu Santo | + | '''Espiritu Santo ptecana'''<br> |
− | '''Atiantonpte canamba''' | + | '''Atiantonpte canamba'''<br> |
− | '''Yglesia Catholica toconco''' | + | '''Yglesia Catholica toconco'''<br> |
− | ''' | + | '''Cruencnonto: comunioptecana'''<br> |
− | ''' | + | '''Atîanto: pecao sin - nebona'''<br> |
− | ''' | + | '''treb''' - '''manana ecasihe'''<br> |
− | '''Consa macar macte, | + | '''Consa macar macte, sinoptenocar'''<br> |
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 00:05 20 sep 2012
Manuscrito 2926 BPRM/fol 16v
fol 16r << Anterior | Manuscrito 2926 BPRM | Siguiente >> fol 17r |
Trascripción | |||
|
fol 16r << Anterior | Manuscrito 2926 BPRM | Siguiente >> fol 17r |