De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column_2|
+
{{cuadricula
Solo lo hizo Dios Espiritu Santo- - - - -<br>
+
|Solo lo hízo Dios Espiritu Santo. |'''tuocar ezquer nebe Atianto Espiritu Santo'''.
 
+
|con su gracia.|'''graciare cano'''
 
+
|Despues murió. |'''consa ec - cambe'''.
con su gracia- - - - - - - - - - - - - <br>
+
|es clavado en la Cruz. |'''cruzia tuatpars'''.
Despues murió- - - - - - - - - - - - - <br>
+
|Enterraron su cuerpo. |'''Ypipor, in anian tombe'''.
es clavado en la cruz- - - - - - - - - <br>
+
|Y su alma bajó. |'''ycatusca neutamba'''.
Enterraron su cuerpo- - - - - - - - - - <br>
+
|debajo de la tierra. |'''nono ichona'''.
Y su alma bajó- - - - - - - - - - - - - <br>
+
|Y luego resuscitó. |'''tarinchsiro tepnacar'''.
debajo de la tierra- - - - - - - - - - -<br>
+
|Y el mismo se subió al Cíelo|'''Oroquianombe ocapoc'''
Y luego resuscitó- - - - - - - - - - - -<br>
+
|para estar alli con Dios Padre. |'''ayoissambe: Atiantomo cano'''.
Y el mismo se subió al cielo- - - - - - <br>
+
|Y despues ha de venir otra vez.|'''Consa mactaze'''.
para estar alli con Dios Padre- - - - - <br>
+
|á castigar á los malos.|'''Comnobanto iubuzs'''.
Y despues ha de venir otra vez- - - - - <br>
+
|arrojandolos ál infierno.|'''infiernoia zaineboc'''.
ā castigar á los malos- - - - - - - - - - - <br>
+
|Y para llevar á los buenos ál cielo.  |'''cruencnonto zarosambe ocaiena'''.
arrojandolos āal infierno- - - - - - - - - - <br>
+
|Tambien digo que es verdad. |'''Agueneos casorobiaz choromanptecana'''.
Y p<sup>a</sup>. llevar à los buenos al cielo.- - - <br>
+
|que hay Espiritu Santo. |'''Espiritu Santo ptecana'''.
Tambien digo q<sup>e</sup>. es verdad- - - - <br>
+
|Es tambien Dios.|'''Atiantonpte canamba'''.
Que hay Espiritu Santo- - - - - - - - - - <br>
+
|Que la Yglesia Catholica ēs una. |'''Yglesia catholica totonco'''.
Es tambien Dios- - - - - - - - - - - - - <br>
+
|Que hay comunion de los buenos. |'''Cruencnonto: comunioptecana'''.
Que la Ygl<sup>a</sup>. Catholica es una- - - - <br>
+
|Que Dios quita los pecados.|'''Atîanto: pecaosin - nebona'''.
Que hay comunion de los buenos- - - - - -<br>
+
|Y que todos hemos de morir. |'''treb - manana ecasihe'''.
Que Dios quita los pecados- - - - - - -<br>
+
|Y despues hemos de resucitar. |'''Consa macar macte, sinoptenocar'''.}}
Y q<sup>e</sup>. todos hemos de morir- - - - - - - -<br>
 
Y desp<sup>s</sup> hemos de resucitar- - - - -<br>
 
|
 
'''Tuocar ezquer nebe Atianto''' Espiritu Santo-<br>
 
 
 
'''Graciare cano'''-<br>
 
'''Coma ec- caambe'''-<br>
 
'''Cruzia tuatpars'''-<br>
 
'''Ypipor, in anian tombe'''-<br>
 
'''ycatusca neutamba'''-<br>
 
'''nono ichona'''-<br>
 
'''Tarinchsiro tepnacar'''-<br>
 
'''Oroquianmbe ocapoc'''-<br>
 
'''ayoissambe: Atiantomo cano'''-<br>
 
'''Conza mactaze'''-<br>
 
'''Comnobanto iubuzs'''-<br>
 
Infierno'''ia zaineboc'''-<br>
 
'''Cruencnonto zarosambe ocaiena'''.-<br>
 
'''Agueneos casorobiaz choromanptecana'''-<br>
 
Espiritu Santo '''pte cana'''-<br>
 
'''Atiantonpte canamba'''-<br>
 
Yglesia Catholica '''toconco'''-<br>
 
'''Cruenc nonto: Comunioptecana'''-<br>
 
'''Atianto: pecao sin- nebona'''-<br>
 
'''Treb'''- '''manana ecasihe'''-<br>
 
'''Consa macar macte, sinopte nocar'''-<br>
 
 
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 06:36 8 nov 2012

Manuscrito 2926 BPRM/fol 16v

fol 16r << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 17r

Trascripción

Solo lo hízo Dios Espiritu Santo. tuocar ezquer nebe Atianto Espiritu Santo.
con su gracia. graciare cano
Despues murió. consa ec - cambe.
es clavado en la Cruz. cruzia tuatpars.
Enterraron su cuerpo. Ypipor, in anian tombe.
Y su alma bajó. ycatusca neutamba.
debajo de la tierra. nono ichona.
Y luego resuscitó. tarinchsiro tepnacar.
Y el mismo se subió al Cíelo Oroquianombe ocapoc
para estar alli con Dios Padre. ayoissambe: Atiantomo cano.
Y despues ha de venir otra vez. Consa mactaze.
á castigar á los malos. Comnobanto iubuzs.
arrojandolos ál infierno. infiernoia zaineboc.
Y para llevar á los buenos ál cielo. cruencnonto zarosambe ocaiena.
Tambien digo que es verdad. Agueneos casorobiaz choromanptecana.
que hay Espiritu Santo. Espiritu Santo ptecana.
Es tambien Dios. Atiantonpte canamba.
Que la Yglesia Catholica ēs una. Yglesia catholica totonco.
Que hay comunion de los buenos. Cruencnonto: comunioptecana.
Que Dios quita los pecados. Atîanto: pecaosin - nebona.
Y que todos hemos de morir. treb - manana ecasihe.
Y despues hemos de resucitar. Consa macar macte, sinoptenocar.
fol 16r << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 17r

Referencias