De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column_2|
+
{{cuadricula
Solo lo hizo Dios Espiritu Santo- - - - -<br>
+
|Solo lo hízo Dios Espiritu Santo. |'''tuocar ezquer nebe Atianto Espiritu Santo'''.
con su gracia- - - - - - - - - - - - - <br>
+
|con su gracia.|'''graciare cano'''
Despues murió- - - - - - - - - - - - - <br>
+
|Despues murió. |'''consa ec - cambe'''.
es clavado en la cruz- - - - - - - - - <br>
+
|es clavado en la Cruz. |'''cruzia tuatpars'''.
Enterraron su cuerpo- - - - - - - - - - <br>
+
|Enterraron su cuerpo. |'''Ypipor, in anian tombe'''.
Y su alma bajó- - - - - - - - - - - - - <br>
+
|Y su alma bajó. |'''ycatusca neutamba'''.
debajo de la tierra- - - - - - - - - - -<br>
+
|debajo de la tierra. |'''nono ichona'''.
Y luego resuscitó- - - - - - - - - - - -<br>
+
|Y luego resuscitó. |'''tarinchsiro tepnacar'''.
Y el mismo se subió al cielo- - - - - - <br>
+
|Y el mismo se subió al Cíelo|'''Oroquianombe ocapoc'''
para estar alli con Dios Padre- - - - - <br>
+
|para estar alli con Dios Padre. |'''ayoissambe: Atiantomo cano'''.
Y despues ha de venir otra vez- - - - - <br>
+
|Y despues ha de venir otra vez.|'''Consa mactaze'''.
ā castigar á los malos- - - - - - - - - - - <br>
+
|á castigar á los malos.|'''Comnobanto iubuzs'''.
arrojandolos āal infierno- - - - - - - - - - <br>
+
|arrojandolos ál infierno.|'''infiernoia zaineboc'''.
Y p<sup>a</sup>. llevar à los buenos al cielo.- - - <br>
+
|Y para llevar á los buenos ál cielo.  |'''cruencnonto zarosambe ocaiena'''.
Tambien digo q<sup>e</sup>. es verdad- - - - <br>
+
|Tambien digo que es verdad. |'''Agueneos casorobiaz choromanptecana'''.
Que hay Espiritu Santo- - - - - - - - - - <br>
+
|que hay Espiritu Santo. |'''Espiritu Santo ptecana'''.
Es tambien Dios- - - - - - - - - - - - - <br>
+
|Es tambien Dios.|'''Atiantonpte canamba'''.
Que la Ygl<sup>a</sup>. Catholica es una- - - - <br>
+
|Que la Yglesia Catholica ēs una. |'''Yglesia catholica totonco'''.
Que hay comunion de los buenos- - - - - -<br>
+
|Que hay comunion de los buenos. |'''Cruencnonto: comunioptecana'''.
Que Dios quita los pecados- - - - - - -<br>
+
|Que Dios quita los pecados.|'''Atîanto: pecaosin - nebona'''.
Y q<sup>e</sup>. todos hemos de morir- - - - - - - -<br>
+
|Y que todos hemos de morir. |'''treb - manana ecasihe'''.
Y desp<sup>s</sup> hemos de resucitar- - - - -<br>
+
|Y despues hemos de resucitar. |'''Consa macar macte, sinoptenocar'''.}}
|
 
'''Tuocar ezquer nebe Atianto Espiritu Santo'''-<br>
 
'''Graciare cano'''-<br>
 
'''Coma ec- caambe'''-<br>
 
'''Cruzia tuatpars'''-<br>
 
'''Ypipor, in anian tombe'''-<br>
 
'''ycatusca neutamba'''-<br>
 
'''nono ichona'''-<br>
 
'''Tarinchsiro tepnacar'''-<br>
 
'''Oroquianmbe ocapoc'''-<br>
 
'''ayoissambe: Atiantomo cano'''-<br>
 
'''Conza mactaze'''-<br>
 
'''Comnobanto iubuzs'''-<br>
 
'''Infiernoia zaineboc'''-<br>
 
'''Cruencnonto zarosambe ocaiena'''.-<br>
 
'''Agueneos casorobiaz choromanptecana'''-<br>
 
'''Espiritu Santo pte cana'''-<br>
 
'''Atiantonpte canamba'''-<br>
 
'''Yglesia Catholica toconco'''-<br>
 
'''Cruenc nonto: Comunioptecana'''-<br>
 
'''Atianto: pecao sin- nebona'''-<br>
 
'''Treb'''- '''manana ecasihe'''-<br>
 
'''Consa macar macte, sinopte nocar'''-<br>
 
 
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 06:36 8 nov 2012

Manuscrito 2926 BPRM/fol 16v

fol 16r << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 17r

Trascripción

Solo lo hízo Dios Espiritu Santo. tuocar ezquer nebe Atianto Espiritu Santo.
con su gracia. graciare cano
Despues murió. consa ec - cambe.
es clavado en la Cruz. cruzia tuatpars.
Enterraron su cuerpo. Ypipor, in anian tombe.
Y su alma bajó. ycatusca neutamba.
debajo de la tierra. nono ichona.
Y luego resuscitó. tarinchsiro tepnacar.
Y el mismo se subió al Cíelo Oroquianombe ocapoc
para estar alli con Dios Padre. ayoissambe: Atiantomo cano.
Y despues ha de venir otra vez. Consa mactaze.
á castigar á los malos. Comnobanto iubuzs.
arrojandolos ál infierno. infiernoia zaineboc.
Y para llevar á los buenos ál cielo. cruencnonto zarosambe ocaiena.
Tambien digo que es verdad. Agueneos casorobiaz choromanptecana.
que hay Espiritu Santo. Espiritu Santo ptecana.
Es tambien Dios. Atiantonpte canamba.
Que la Yglesia Catholica ēs una. Yglesia catholica totonco.
Que hay comunion de los buenos. Cruencnonto: comunioptecana.
Que Dios quita los pecados. Atîanto: pecaosin - nebona.
Y que todos hemos de morir. treb - manana ecasihe.
Y despues hemos de resucitar. Consa macar macte, sinoptenocar.
fol 16r << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 17r

Referencias