De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 12: Línea 12:
 
'''nímiucata misa rinunímiu Pedro'''. {{lat|Ytt.}} Haviendo yo oi-<br>
 
'''nímiucata misa rinunímiu Pedro'''. {{lat|Ytt.}} Haviendo yo oi-<br>
 
do Misa, viene Pedro = '''Nueminímíucata Misa rínu''' <br>
 
do Misa, viene Pedro = '''Nueminímíucata Misa rínu''' <br>
'''Pedro'''. Este modo de romancear arriba dhō es equiva-<br>
+
'''Pedro'''. Este modo de romancear arriba dho<ref>Dicho</ref> es equiva-<br>
lente à los modos sig.<sup>tes</sup> = oiendo yo misa, vino Pedro. En oi-<br>
+
lente á los modos sig.<sup>tes</sup> = oiendo yo misa, vino Pedro. En oi-<br>
 
endo yo Misa, vino Pedro. Quando yo oí misa, vino Pe-<br>
 
endo yo Misa, vino Pedro. Quando yo oí misa, vino Pe-<br>
 
dro. Y asi la oracion susodhā sirve p.<sup>a</sup> todos estos ro-<br>
 
dro. Y asi la oracion susodhā sirve p.<sup>a</sup> todos estos ro-<br>
Línea 28: Línea 28:
 
<center><h4>Regla 7. Orac.<sup>s</sup> de Por haber</h4></center>  
 
<center><h4>Regla 7. Orac.<sup>s</sup> de Por haber</h4></center>  
 
Estas se hacen por el pretérito de infinitivo, y el '''re''' <br>
 
Estas se hacen por el pretérito de infinitivo, y el '''re''' <br>
Posp.<sup>to</sup> {{lat|v.g.}} Por haber yo mirado = '''Nucabanímícare'''. <br>
+
posp.<sup>to</sup> {{lat|v.g.}} Por haber yo mirado = '''Nucabanímícare'''. <br>
 
Por haber tu mirado = '''Jicabanímícare'''. Estos son los mo-<br>
 
Por haber tu mirado = '''Jicabanímícare'''. Estos son los mo-<br>
 
dos mas comunes, y con estos se les puede hablar y en-<br>
 
dos mas comunes, y con estos se les puede hablar y en-<br>
 
tender, y con que ellos se explican, y aun con muchos <br>
 
tender, y con que ellos se explican, y aun con muchos <br>
menos; p.<sup>s</sup> a la verdad {{lat|ut plurimum}}, apenas usan ni <br>
+
menos; p.<sup>s</sup> á la verdad {{lat|ut plurimum}}, apenas usan ni <br>
 
del preterito perfecto, ni del futuro, ni del subjuntivo, <br>
 
del preterito perfecto, ni del futuro, ni del subjuntivo, <br>
con q.<sup>e</sup> el prête de Yndicativo es el q.<sup>e</sup> hace el gasto, no p. <sup>r</sup> falta <br>
+
con q.<sup>e</sup> el prête<ref>Presente</ref> de Yndicativo es el q.<sup>e</sup> hace el gasto, no p.<sup>r</sup> falta <br>
 
de la lengua q.<sup>e</sup> es bien estensa, sino por falta de capacidad, ó <br>
 
de la lengua q.<sup>e</sup> es bien estensa, sino por falta de capacidad, ó <br>
 
por corruptela de los Yndios. Al fin ellos se entienden, y son <br>
 
por corruptela de los Yndios. Al fin ellos se entienden, y son <br>

Revisión del 01:49 30 jul 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 14v

fol 14r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 15r

Trascripción

28

Regla 5. Orac.s de Habiendo

Hacense estas por el preterito perf.o de Yndicativo, y el cata
pospuesto. v.g. Habiendo yo oido Misa, vino Pedro = Nuemí-
nímiucata misa rinunímiu Pedro. Ytt. Haviendo yo oi-
do Misa, viene Pedro = Nueminímíucata Misa rínu
Pedro. Este modo de romancear arriba dho[1] es equiva-
lente á los modos sig.tes = oiendo yo misa, vino Pedro. En oi-
endo yo Misa, vino Pedro. Quando yo oí misa, vino Pe-
dro. Y asi la oracion susodhā sirve p.a todos estos ro-
mances, y otros semejantes.
Nota. Lo mismo se entiende de las orac.s condicio-
nales, o q.e trahen la partícula si. v.g. Si oyes Misa, y no le
ofendes, Dios te dará el cielo = Jemícata misa, quenícata
taba gîmeda gîcunasí Dios rîaju gîrru saicabe ma-
chua cayija.

Regla 6. Orac.s de Por

Estas se hacen por el infinitivo de presente, y la particu-
la re posp.ta v.g. Por mirar yo = Nucabacare. Por mirar
tu = Jicabacare &.

Regla 7. Orac.s de Por haber

Estas se hacen por el pretérito de infinitivo, y el re
posp.to v.g. Por haber yo mirado = Nucabanímícare.
Por haber tu mirado = Jicabanímícare. Estos son los mo-
dos mas comunes, y con estos se les puede hablar y en-
tender, y con que ellos se explican, y aun con muchos
menos; p.s á la verdad ut plurimum, apenas usan ni
del preterito perfecto, ni del futuro, ni del subjuntivo,
con q.e el prête[2] de Yndicativo es el q.e hace el gasto, no p.r falta
de la lengua q.e es bien estensa, sino por falta de capacidad, ó
por corruptela de los Yndios. Al fin ellos se entienden, y son
entendidos yendo con reflexa.

fol 14r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 15r

Referencias

  1. Dicho
  2. Presente