De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario)
Línea 8: Línea 8:
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
 
|'''Meapazoz''' &#61; quemad los pavilos de |'''Changhio''' &#61; el rio q.<sup>e</sup> pasa junto
 
|'''Meapazoz''' &#61; quemad los pavilos de |'''Changhio''' &#61; el rio q.<sup>e</sup> pasa junto
|las velas, q.<sup>do</sup> aun no han sido encendidas.|al Pueblo de la mesa de Buila.
+
|las velas, q.<sup>do</sup> aun no han sido encendidas.|al {{top|Pueblo de la mesa de Buila}}.
 
|'''Meyat''' &#61; sacudid.|Al Pueblo lo llamais &#61; '''Ocne'''.
 
|'''Meyat''' &#61; sacudid.|Al Pueblo lo llamais &#61; '''Ocne'''.
 
|'''Cose penasa''' &#61; La sombra de la ma-|'''Yognuembo''' &#61; el rio de la simba-
 
|'''Cose penasa''' &#61; La sombra de la ma-|'''Yognuembo''' &#61; el rio de la simba-
 
|no, q.<sup>e</sup> hace de noche con la luz, y |la, y tamb.<sup>n</sup> dice &#61; boquituerto.
 
|no, q.<sup>e</sup> hace de noche con la luz, y |la, y tamb.<sup>n</sup> dice &#61; boquituerto.
|poniendo en lugar de <u>'''cose'''</u> otro |'''Cõquiyo''' &#61; la Quebrada de las Calderas.
+
|poniendo en lugar de <u>'''cose'''</u> otro |'''Cõquiyo''' &#61; la {{top|Quebrada de las Calderas}}.
 
|qualq.<sup>a</sup> nombre, de ese será la sombra.|'''Osqual''' &#61; el sacha puruto; y tamb.<sup>n</sup>
 
|qualq.<sup>a</sup> nombre, de ese será la sombra.|'''Osqual''' &#61; el sacha puruto; y tamb.<sup>n</sup>
 
|'''Zou''' &#61; la chucha.|se llama asi el Pueblo de Suin.
 
|'''Zou''' &#61; la chucha.|se llama asi el Pueblo de Suin.
|'''Atĩs''' &#61; el Tabano.|'''Quitaiavis'' '&#61; la cumbre de la Loma
+
|'''Atĩs''' &#61; el Tabano.|'''Quitaiavis''' &#61; la cumbre de la Loma
|'''Ãti''' &#61; la ropa.|del Paramo de Paez.
+
|'''Ãti''' &#61; la ropa.|del {{top|Paramo de Paez}}.
|'''Ipichanch''' &#61; el carbon. |'''Pixsino''' &#61; el rio de S.<sup>n</sup> Josef en el
+
|'''Ipichanch''' &#61; el carbon. |'''Pixsino''' &#61; el {{top|rio de S.<sup>n</sup> Josef}} en el
 
|'''Ipichancha''' &#61; lo mismo.|mismo Paramo.
 
|'''Ipichancha''' &#61; lo mismo.|mismo Paramo.
 
|'''Jalcue''' &#61; el cojo.|'''Xsovil''' &#61; el vlluco.
 
|'''Jalcue''' &#61; el cojo.|'''Xsovil''' &#61; el vlluco.
|'''Ancha Jâletimeha''' &#61; aora no cogéa.|'''Yguayo''' &#61; el rio de las moras por el
+
|'''Ancha Jâletimeha''' &#61; aora no cogéa.|'''Yguayo''' &#61; el {{top|rio de las moras}} por el
 
|'''Alco''' &#61; el perro.|Puente de Musucue.
 
|'''Alco''' &#61; el perro.|Puente de Musucue.
 
|'''Cuetudi, toboima.|'''Paquiyo''' &#61; el pie de tama.
 
|'''Cuetudi, toboima.|'''Paquiyo''' &#61; el pie de tama.

Revisión actual del 04:28 10 oct 2014

Manuscrito 2929 BPRM/fol 3v

fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Trascripción

Meapazoz = quemad los pavilos de Changhio = el rio q.e pasa junto
las velas, q.do aun no han sido encendidas. al Pueblo de la mesa de Buila.
Meyat = sacudid. Al Pueblo lo llamais = Ocne.
Cose penasa = La sombra de la ma- Yognuembo = el rio de la simba-
no, q.e hace de noche con la luz, y la, y tamb.n dice = boquituerto.
poniendo en lugar de cose otro Cõquiyo = la Quebrada de las Calderas.
qualq.a nombre, de ese será la sombra. Osqual = el sacha puruto; y tamb.n
Zou = la chucha. se llama asi el Pueblo de Suin.
Atĩs = el Tabano. Quitaiavis = la cumbre de la Loma
Ãti = la ropa. del Paramo de Paez.
Ipichanch = el carbon. Pixsino = el rio de S.n Josef en el
Ipichancha = lo mismo. mismo Paramo.
Jalcue = el cojo. Xsovil = el vlluco.
Ancha Jâletimeha = aora no cogéa. Yguayo = el rio de las moras por el
Alco = el perro. Puente de Musucue.
Cuetudi, toboima. Paquiyo = el pie de tama.
Yocot = las calderas. Pinch = lo carrasposo, y tamb.n el
Nengo qugnuendiyo = Segovia. gusano q.e gorgojéa la caña dulze.
Yoconchi = el rio de las moras, ó Chica = el gorgojo.
Rio Negro. Cosepeti = la muñeca de la mano.
Nameyo = el Rio de Paez. Punzacafi = el sobaco.
Chang = el escoplo. Cota = el brazo, ó brazada.
fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Referencias