De Colección Mutis
latin | traduccion del latin | |
---|---|---|
Manuscrito 2922 BPRM/fol 51v | Finis | El fin |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 52r | id est filius fornicationis vel | Los hijos de adulterio |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 52v | Aliqua Vocabula, et modi dicendi circa res venereas. membrum virile hominis vel membrum virile parvuli natura fæminæ provecta ætatis natura fæminæ infantis peccatum fornicationis peccatum puerorum nescientium talem actum virginem corrumpere peccatum sodomiæ filius fornicationis peccare nefande cum fæmina tactus impudicus duo= rum hominun | Algunos términos y modos de decir los asuntos del sexo. Miembro viril del hombre Miembro viril del niño Partes genitales de la mujer adulta Partes genitales de la infante femenina El pecado de la fornicación El pecado de los hombres jóvenes que no conocen tal acto. Corromper virgen Pecado de la sodomía Los hijos de adulterio Pecado nefando cuando la criatura es mujer Toque desvergonzado entre dos hombres |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 53r | vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 53v | vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 54r | vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 54v | id est vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 55r | vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 56r | vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 56v | vel id est | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 57r | vel vel ut supra | o como anteriormente |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 58r | vel l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 58v | vel l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 5r | v.g. vel v.gr. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 5v | vel id est v.gr. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 60r | vel l. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 6r | v.g. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 6v | id est, ne. v.g. v.gr. vel | es decir, que no |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 71r | vel. | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 7r | item vel Item | del mismo modo |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 7v | v.g. vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 8r | v.g. vel proprie | propio |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 8v | v.g. vel | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 9r | v.g. V.g. vel proprie | |
Manuscrito 2922 BPRM/fol 9v | v.g. | |
Manuscrito 2923 BPRM come | id est | |
Manuscrito 2923 BPRM todo | l. V.g. idest hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos Yten Ytem item hoc est, perficere hoc eʃt id est id est, ulterius v.g. vbi quo immediate post particulam epquan hoc est alienus, a, vm id est, Væ! ad summum materialiter, vel formaliter non natura, sed arte, l. ex accidenti vel cum verbis de presenti cum eadem constructione vide in additione Addit[io] Item præ.to dictur de personnis Præ.to significat etiam, talis, et tale sic est Aditio propter propinquitatem unde fuit l. alia similia Addi[ctio] v.g alias per des- criptionem Vide infra Addictio vide infra sumit. in malam partem . dicit etiam l. aliquid conjunctum ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum addita verbis significat etiam id est, intellectus, et voluntas dicitur Vide supra in additione sm. lon- gitudinem, id est Vide suo loco et similia id est, sm. l. juxta res Sic loquuntur Yndi id est, exhibere, et nota vim verbi exhibere exhibere, l. dare illis exhi- bere, l. dare nobis et sic de alijs diebus et sic de alijs cum relatione ad id quod dicitur l. proprie modo dicto idem quod Additio Iam non extat relinquere yten Insuper, item, deinde id est, post datum, et rejectum, aliud melius loco illius; do l. inʃ ut in exemplo sequenti etiam significat Item significat Additi[o.] cum verbis negativis cum verbis affirmativis hoc est, apud nos vide vbum in compositione non pronunciatur illa præt.r ipsum vide in adittione et sic de reliquis verbis res est in loco naturali. l. morali non abso- lute, sed tamquam in habitatione. l. habitatione, l. tamquam inclusum in includente hoc est, præter ut præter ipsum dicitur etiam metaforice dicitur de quacumque re, ut vel aliud simile locutio, non verbum, sed habitus, ut l. de tempore. l. de loco dicitur varijs modis l est suniltur pro tomin vide ibidem conjunctio proprie et etiam dicitur de occasione, et commo di- tate, sicut hispane hoc est, appellare tali nomine nomen de novo imponendo totus a, vm æque, adæquate tantum illius Item hæc particula Nuca addita verbis, ut item addita nominibus, ut et econtra id est, meus, a, vm vide in addi- tione femina virg. [Vid]e in addit. id est, vxor id est, nihil comparative interrogatio i. alter, a, vm id est, aluis, a, ud v. grat Dnē id est, apparere et cum negatione infine id est, proficisci est vice versa et nota quæ sunt vnum multiplex id est, per. V.g sic dicit. hic modus id est, propter propter, id est dicit. fere re . id est, prodest mihi sic loquuntur indi. cum determinatione, prout distinguitur con- tra desiderium Quo etiam transfertur ad res natura- les, cum causa est in proximo ad efectum id est, fortiter et solet poni quod roditur; nam absolute positum solet sig- nare rem turpem vbi. nota dicit vide in addi[tione.] iten placide acci- pitur sed fere dicitur in ut, cum dicimus inter multa, aliter non vide ibi quid? l. quæ? et sic de reliquis dictio- nibus interrogativis velut distinguitur contra relati- ve, hoc est et sic de reliquis coloribus et quidquid aliud vide in additione. vel quid simile quod latine dicimus adeo vnde et sic de alijs rebus id est, vester_ a, vm id est, ad sensum. l. notitiam meam vel. | Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva. Abreviatura de 'verbi gratia'. En español 'Por ejemplo' Es decir Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos (Entiéndase con cierta connotación sexual). Igualmente Es decir, llevar a término Es decir, más allá Dónde A dónde Inmediatamente después de la partícula epquan Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera' Ajeno, ajena, ajeno (neutro) Es decir, ¡Ay! (Interjección) A lo más, cuando mucho Materialmente o formalmente No por naturaleza, sino artificialmente, por accidente Con verbos en presente Con la misma construcción Ver en la adición Pretérito Cuando se habla de personas. (Sobre la c y la t hay una virgulilla) Significa también, 'tal y tal' Es de este modo Adición Esto es Debido a su proximidad y así fue U otros similares de lo contrario la descripción Véase más abajo Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice o algo unido Para servir, o ayudar, o defender Añadida a los verbos significa también es decir, entendimiento y voluntad se dice Ver arriba en la adición o anexo Según la longitud, es decir. (La abreviatura "sm" parece corresponder a la palabra secumdun) Véase en su lugar Y similares Es decir, según el, o, de acuerdo con. (La abreviatura "sm." probablemente corresponde con la palabra secundum.) Cosa Así dicen los indios Es decir, presentar, y la fuerza conocida del verbo presentar. (Entiéndase presentar como dar voluntariamente algo a alguien) Presentar, o darles Presentar, o darnos Y así con los otros días Y así con los otros Con relación a lo que se dice O propiamente En la forma dicha Lo mismo que Que ya no existe Abandonar Además, y también, después Es decir, después de dado y devuelto, una cosa mejor que se da en su lugar O invertidas (hemos interpretado la abreviatura 'inʃ' como relativa a la palabra 'inversus') Como en el ejemplo siguiente También significa Con verbos negativos Con verbos afirmativos 'Es decir, con nosotros' o 'es decir, cerca de nosotros' La palabra 'vbum' puede ser muisca, aunque también podría ser una errónea copia de 'etiam', en cuyo caso la frase puede traducirse: véase también En la composición no se pronuncia la última 'y' Fuera de él mismo Véase en la adición Y así sucesivamente para el resto de los verbos Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene Es decir, aparte de Como Se dice también metafóricamente se dice de cualquier tipo de cosas, como U otra cosa semejante Es decir, el habla, no el verbo, sino el hábito (costumbre), como Acerca del tiempo o del lugar Se dice de varias maneras Creemos que lo correcto era 'sumitur pro', en español 'De la misma forma que' Ver la misma Conjunción Propiamente Y también se dice apropósito de la ocasión y la comodidad, como en español Es decir, llamarse con tal nombre 'Un nombre nuevamente impuesto', es decir cuando se vuelve a nombrar algo. Todo, toda, todo (neutro) Solamente Ver más abajo De aquel También esta partícula Nuca agregada a los verbos, como Igualmente añadida a los nombres, como Y al contrario Es decir, mío, mía, mío (neutro) Mujer virgen Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.) Es decir, la esposa Es decir, nada Comparativamente Interrogando Probable abreviatura de 'id est', en español, 'es decir' El otro, la otra, el otro (neutro). Se usa cuando se habla de dos. 'es decir, otro, otra, otro (neutro)' o 'es decir, distinto, diferente' Probable abreviatura de Domine, en español, 'Señor' 'Es decir, que aparezca' Y con negación al final Es decir, marchar. Entiéndase partir de algún lugar Es lo contrario Y tenga en cuenta Que son múltiples Es decir, por Así se dice. De este modo Por causa de, es decir Probablemente 'dicitur fere', en español, 'Se dice generalmente' Es decir, que es benéfico para mí Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo 'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida Es decir, fuertemente Y suele entenderse de lo que corroe, pues absolutamente puesto, suele significar una cosa torpe Tener en cuenta El mismo que Cuando se recibe con gusto Pero por lo general, se dice, en Como cuando decimos Pero entre muchas cosas, de lo contrario no Ver allí Qué o para qué Y así de las frases interrogativas que faltan A diferencia de relativamente, es decir Y así sucesivamente para el resto de los colores que faltan Y cualquier otra cosa O lo que es similar Que en latín decimos, tanto es así 'De donde', es decir, 'por lo tanto' Y así con las otras cosas es decir, vuestro, vuestra, vuestro (Neutro) Es decir, con los sentidos, o teniendo yo noticia |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 10r | id est l. | |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 10v | Addi[ctio] v.g | |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 11r | alias per des- criptionem l. Vide infra | de lo contrario la descripción Véase más abajo |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 11v | l. v.g. id est | |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 12r | l. Addictio vel vide infra | Adición Véase más abajo |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 12v | id est l. item | |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 13r | l. id est sumit. in malam partem . dicit etiam Item l. aliquid conjunctum V.g. v.g. ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum | Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice o algo unido Para servir, o ayudar, o defender |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 13v | l. addita verbis significat etiam V.g. id est id est, intellectus, et voluntas | Añadida a los verbos significa también es decir, entendimiento y voluntad |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 14r | l. dicitur | se dice |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 14v | id est Item l. Vide supra in additione sm. lon- gitudinem, id est | Ver arriba en la adición o anexo Según la longitud, es decir. (La abreviatura "sm" parece corresponder a la palabra secumdun) |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 15r | l. hoc est Vide suo loco | Véase en su lugar |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 15v | l. Addictio et similia id est, sm. l. juxta res v.g. V.g. Sic loquuntur Yndi | Y similares Es decir, según el, o, de acuerdo con. (La abreviatura "sm." probablemente corresponde con la palabra secundum.) Cosa Así dicen los indios |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 16r | l. id est hoc est id est, exhibere, et nota vim verbi exhibere exhibere, l. dare illis exhi- bere, l. dare nobis et sic de alijs diebus et sic de alijs | Es decir, presentar, y la fuerza conocida del verbo presentar. (Entiéndase presentar como dar voluntariamente algo a alguien) Presentar, o darles Presentar, o darnos Y así con los otros días Y así con los otros |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 16v | l. Item cum relatione ad id quod dicitur V.g. | Con relación a lo que se dice |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 17r | l. l. proprie | O propiamente |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 17v | l. modo dicto hoc est Item | En la forma dicha |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 18r | l. V.g. Item | |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 18v | l. idem quod id est hoc est Additio V.g. | Lo mismo que |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 19r | l. hoc est Iam non extat relinquere yten | Que ya no existe Abandonar |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 19v | v.g. l. V.g. Additio | |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 1r | l. V.g. idest | Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva. Abreviatura de 'verbi gratia'. En español 'Por ejemplo' Es decir |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 1v | l. hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos Yten Ytem item hoc est, perficere hoc eʃt | Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos (Entiéndase con cierta connotación sexual). Igualmente Es decir, llevar a término |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 20r | Insuper, item, deinde l. id est, post datum, et rejectum, aliud melius loco illius; do id est v.g. l. inʃ vide in additione | Además, y también, después Es decir, después de dado y devuelto, una cosa mejor que se da en su lugar O invertidas (hemos interpretado la abreviatura 'inʃ' como relativa a la palabra 'inversus') Ver en la adición |