De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Buscar

Editar consulta Mostrar código embebido

SMWSQLStore3 respondió la consulta [[latin::+]] en 0.0611 segundos.


Resultados 1001 – 1050    (Anterior 50 | Siguiente 50)   (20 | 50 | 100 | 250 | 500)   (JSON | CSV | RSS | RDF)
 latintraduccion del latin
Manuscrito 2922 BPRM/fol 51vFinisEl fin
Manuscrito 2922 BPRM/fol 52rid est
filius fornicationis
vel
Los hijos de adulterio
Manuscrito 2922 BPRM/fol 52vAliqua Vocabula, et modi dicendi
circa res venereas.
membrum virile hominis
vel
membrum virile parvuli
natura fæminæ provecta ætatis
natura fæminæ infantis
peccatum fornicationis
peccatum puerorum nescientium
      talem actum
virginem corrumpere
peccatum sodomiæ
filius fornicationis
peccare nefande cum fæmina
tactus impudicus duo=
      rum hominun
Algunos términos y modos de decir los asuntos del sexo.
Miembro viril del hombre
Miembro viril del niño
Partes genitales de la mujer adulta
Partes genitales de la infante femenina
El pecado de la fornicación
El pecado de los hombres jóvenes que no conocen tal acto.
Corromper virgen
Pecado de la sodomía
Los hijos de adulterio
Pecado nefando cuando la criatura es mujer
Toque desvergonzado entre dos hombres
Manuscrito 2922 BPRM/fol 53rvel
Manuscrito 2922 BPRM/fol 53vvel
Manuscrito 2922 BPRM/fol 54rvel
Manuscrito 2922 BPRM/fol 54vid est
vel
Manuscrito 2922 BPRM/fol 55rvel
Manuscrito 2922 BPRM/fol 56rvel
Manuscrito 2922 BPRM/fol 56vvel
id est
Manuscrito 2922 BPRM/fol 57rvel
vel ut supra
o como anteriormente
Manuscrito 2922 BPRM/fol 58rvel
l.
Manuscrito 2922 BPRM/fol 58vvel
l.
Manuscrito 2922 BPRM/fol 5rv.g.
vel
v.gr.
Manuscrito 2922 BPRM/fol 5vvel
id est
v.gr.
Manuscrito 2922 BPRM/fol 60rvel
l.
Manuscrito 2922 BPRM/fol 6rv.g.
Manuscrito 2922 BPRM/fol 6vid est, ne.
v.g.
v.gr.
vel
es decir, que no
Manuscrito 2922 BPRM/fol 71rvel.
Manuscrito 2922 BPRM/fol 7ritem
vel
Item
del mismo modo
Manuscrito 2922 BPRM/fol 7vv.g.
vel
Manuscrito 2922 BPRM/fol 8rv.g.
vel
proprie
propio
Manuscrito 2922 BPRM/fol 8vv.g.
vel
Manuscrito 2922 BPRM/fol 9rv.g.
V.g.
vel
proprie
Manuscrito 2922 BPRM/fol 9vv.g.
Manuscrito 2923 BPRM comeid est
Manuscrito 2923 BPRM todol.
V.g.
idest
hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos
Yten
Ytem
item
hoc est, perficere
hoc eʃt
id est
id est, ulterius
v.g.
vbi
quo
immediate post
particulam epquan
hoc est
alienus, a, vm
id est, Væ!
ad summum
materialiter, vel formaliter
non natura,
sed arte, l. ex accidenti
vel
cum verbis de presenti
cum eadem constructione
vide in additione
Addit[io]
Item
præ.to
dictur
de personnis
Præ.to
significat etiam, talis, et tale
sic est
Aditio
propter propinquitatem
unde fuit
l. alia similia
Addi[ctio]
v.g
alias per des-
criptionem
Vide infra
Addictio
vide infra
sumit. in malam
partem . dicit etiam
l. aliquid conjunctum
ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum
addita verbis significat etiam
id est, intellectus, et voluntas
dicitur
Vide supra in additione
sm. lon-
gitudinem, id est
Vide suo loco
et similia
id est, sm. l. juxta
res
Sic
loquuntur Yndi
id est, exhibere, et nota vim verbi exhibere
exhibere, l. dare illis
exhi-
bere, l. dare nobis
et sic de alijs diebus
et sic de alijs
cum relatione ad id quod
dicitur
l. proprie
modo dicto
idem quod
Additio
Iam non extat
relinquere
yten
Insuper, item, deinde
id est, post datum, et rejectum, aliud melius loco illius; do
l. inʃ
ut in exemplo sequenti
etiam significat
Item significat
Additi[o.]
cum verbis negativis
cum verbis affirmativis
hoc est, apud nos
vide vbum
in compositione non pronunciatur illa y, ultima
præt.r ipsum
vide in adittione
et sic de reliquis verbis
res est in loco naturali. l. morali non abso-
lute, sed tamquam in habitatione. l. habitatione, l. tamquam
inclusum in includente
hoc est, præter
ut
præter ipsum
dicitur etiam
metaforice dicitur de quacumque re, ut
vel aliud simile
locutio, non verbum, sed habitus, ut
l. de tempore. l. de loco
dicitur varijs modis
l
est
suniltur pro
tomin
vide ibidem
conjunctio
proprie
et etiam dicitur de occasione, et commo di-
tate, sicut hispane
hoc est, appellare tali nomine
nomen de novo imponendo
totus a, vm
æque, adæquate
tantum
illius
Item hæc particula Nuca addita
verbis, ut
item addita nominibus, ut
et econtra
id est, meus, a, vm
vide in addi-
tione
femina virg.
[Vid]e in addit.
id est, vxor
id est, nihil
comparative
interrogatio
i.
alter, a, vm
id est, aluis, a, ud
v. grat
Dnē
id est, apparere
et cum negatione infine
id est, proficisci
est vice versa
et nota
quæ sunt vnum
multiplex
id est, per.
V.g
sic
dicit. hic modus
id est, propter
propter, id est
dicit. fere
re
.
id est, prodest mihi
sic loquuntur indi.
cum determinatione, prout distinguitur con-
tra desiderium
Quo etiam transfertur ad res natura-
les, cum causa est in proximo ad efectum
id est, fortiter
et solet poni quod roditur; nam absolute positum solet sig-
nare rem turpem
vbi.
nota
dicit
vide in addi[tione.]
iten
placide acci-
pitur
sed fere dicitur in
ut, cum
dicimus
inter multa, aliter non
vide ibi
quid?
l. quæ?
et sic de reliquis dictio-
nibus interrogativis
velut distinguitur contra
relati-
ve, hoc est
et sic de reliquis coloribus
et quidquid aliud
vide in additione.
vel quid simile
quod latine dicimus adeo
vnde
et sic de alijs rebus
id est, vester_ a, vm
id est, ad sensum. l. notitiam meam
vel.
Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva.
Abreviatura de 'verbi gratia'. En español 'Por ejemplo'
Es decir
Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos (Entiéndase con cierta connotación sexual).
Igualmente
Es decir, llevar a término
Es decir, más allá
Dónde
A dónde
Inmediatamente después de la partícula epquan
Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera'
Ajeno, ajena, ajeno (neutro)
Es decir, ¡Ay! (Interjección)
A lo más, cuando mucho
Materialmente o formalmente
No por naturaleza, sino artificialmente, por accidente
Con verbos en presente
Con la misma construcción
Ver en la adición
Pretérito
Cuando se habla de personas. (Sobre la c y la t hay una virgulilla)
Significa también, 'tal y tal'
Es de este modo
Adición
Esto es
Debido a su proximidad
y así fue
U otros similares
de lo contrario la descripción
Véase más abajo
Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice
o algo unido
Para servir, o ayudar, o defender
Añadida a los verbos significa también
es decir, entendimiento y voluntad
se dice
Ver arriba en la adición o anexo
Según la longitud, es decir. (La abreviatura "sm" parece corresponder a la palabra secumdun)
Véase en su lugar
Y similares
Es decir, según el, o, de acuerdo con. (La abreviatura "sm." probablemente corresponde con la palabra secundum.)
Cosa
Así dicen los indios
Es decir, presentar, y la fuerza conocida del verbo presentar. (Entiéndase presentar como dar voluntariamente algo a alguien)
Presentar, o darles
Presentar, o darnos
Y así con los otros días
Y así con los otros
Con relación a lo que se dice
O propiamente
En la forma dicha
Lo mismo que
Que ya no existe
Abandonar
Además, y también, después
Es decir, después de dado y devuelto, una cosa mejor que se da en su lugar
O invertidas (hemos interpretado la abreviatura 'inʃ' como relativa a la palabra 'inversus')
Como en el ejemplo siguiente
También significa
Con verbos negativos
Con verbos afirmativos
'Es decir, con nosotros' o 'es decir, cerca de nosotros'
La palabra 'vbum' puede ser muisca, aunque también podría ser una errónea copia de 'etiam', en cuyo caso la frase puede traducirse: véase también
En la composición no se pronuncia la última 'y'
Fuera de él mismo
Véase en la adición
Y así sucesivamente para el resto de los verbos
Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene
Es decir, aparte de
Como
Se dice también
metafóricamente se dice de cualquier tipo de cosas, como
U otra cosa semejante
Es decir, el habla, no el verbo, sino el hábito (costumbre), como
Acerca del tiempo o del lugar
Se dice de varias maneras
Creemos que lo correcto era 'sumitur pro', en español 'De la misma forma que'
Ver la misma
Conjunción
Propiamente
Y también se dice apropósito de la ocasión y la comodidad, como en español
Es decir, llamarse con tal nombre
'Un nombre nuevamente impuesto', es decir cuando se vuelve a nombrar algo.
Todo, toda, todo (neutro)
Solamente
Ver más abajo
De aquel
También esta partícula Nuca agregada a los verbos, como
Igualmente añadida a los nombres, como
Y al contrario
Es decir, mío, mía, mío (neutro)
Mujer virgen
Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)
Es decir, la esposa
Es decir, nada
Comparativamente
Interrogando
Probable abreviatura de 'id est', en español, 'es decir'
El otro, la otra, el otro (neutro). Se usa cuando se habla de dos.
'es decir, otro, otra, otro (neutro)' o 'es decir, distinto, diferente'
Probable abreviatura de Domine, en español, 'Señor'
'Es decir, que aparezca'
Y con negación al final
Es decir, marchar. Entiéndase partir de algún lugar
Es lo contrario
Y tenga en cuenta
Que son múltiples
Es decir, por
Así se dice. De este modo
Por causa de, es decir
Probablemente 'dicitur fere', en español, 'Se dice generalmente'
Es decir, que es benéfico para mí
Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo
'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida
Es decir, fuertemente
Y suele entenderse de lo que corroe, pues absolutamente puesto, suele significar una cosa torpe
Tener en cuenta
El mismo que
Cuando se recibe con gusto
Pero por lo general, se dice, en
Como cuando decimos
Pero entre muchas cosas, de lo contrario no
Ver allí
Qué o para qué
Y así de las frases interrogativas que faltan
A diferencia de
relativamente, es decir
Y así sucesivamente para el resto de los colores que faltan
Y cualquier otra cosa
O lo que es similar
Que en latín decimos, tanto es así
'De donde', es decir, 'por lo tanto'
Y así con las otras cosas
es decir, vuestro, vuestra, vuestro (Neutro)
Es decir, con los sentidos, o teniendo yo noticia
Manuscrito 2923 BPRM/fol 10rid est
l.
Manuscrito 2923 BPRM/fol 10vAddi[ctio]
v.g
Manuscrito 2923 BPRM/fol 11ralias per des-
criptionem
l.
Vide infra
de lo contrario la descripción
Véase más abajo
Manuscrito 2923 BPRM/fol 11vl.
v.g.
id est
Manuscrito 2923 BPRM/fol 12rl.
Addictio
vel
vide infra
Adición
Véase más abajo
Manuscrito 2923 BPRM/fol 12vid est
l.
item
Manuscrito 2923 BPRM/fol 13rl.
id est
sumit. in malam
partem . dicit etiam
Item
l. aliquid conjunctum
V.g.
v.g.
ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum
Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice
o algo unido
Para servir, o ayudar, o defender
Manuscrito 2923 BPRM/fol 13vl.
addita verbis significat etiam
V.g.
id est
id est, intellectus, et voluntas
Añadida a los verbos significa también
es decir, entendimiento y voluntad
Manuscrito 2923 BPRM/fol 14rl.
dicitur
se dice
Manuscrito 2923 BPRM/fol 14vid est
Item
l.
Vide supra in additione
sm. lon-
gitudinem, id est
Ver arriba en la adición o anexo
Según la longitud, es decir. (La abreviatura "sm" parece corresponder a la palabra secumdun)
Manuscrito 2923 BPRM/fol 15rl.
hoc est
Vide suo loco
Véase en su lugar
Manuscrito 2923 BPRM/fol 15vl.
Addictio
et similia
id est, sm. l. juxta
res
v.g.
V.g.
Sic
loquuntur Yndi
Y similares
Es decir, según el, o, de acuerdo con. (La abreviatura "sm." probablemente corresponde con la palabra secundum.)
Cosa
Así dicen los indios
Manuscrito 2923 BPRM/fol 16rl.
id est
hoc est
id est, exhibere, et nota vim verbi exhibere
exhibere, l. dare illis
exhi-
bere, l. dare nobis
et sic de alijs diebus
et sic de alijs
Es decir, presentar, y la fuerza conocida del verbo presentar. (Entiéndase presentar como dar voluntariamente algo a alguien)
Presentar, o darles
Presentar, o darnos
Y así con los otros días
Y así con los otros
Manuscrito 2923 BPRM/fol 16vl.
Item
cum relatione ad id quod
dicitur
V.g.
Con relación a lo que se dice
Manuscrito 2923 BPRM/fol 17rl.
l. proprie
O propiamente
Manuscrito 2923 BPRM/fol 17vl.
modo dicto
hoc est
Item
En la forma dicha
Manuscrito 2923 BPRM/fol 18rl.
V.g.
Item
Manuscrito 2923 BPRM/fol 18vl.
idem quod
id est
hoc est
Additio
V.g.
Lo mismo que
Manuscrito 2923 BPRM/fol 19rl.
hoc est
Iam non extat
relinquere
yten
Que ya no existe
Abandonar
Manuscrito 2923 BPRM/fol 19vv.g.
l.
V.g.
Additio
Manuscrito 2923 BPRM/fol 1rl.
V.g.
idest
Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva.
Abreviatura de 'verbi gratia'. En español 'Por ejemplo'
Es decir
Manuscrito 2923 BPRM/fol 1vl.
hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos
Yten
Ytem
item
hoc est, perficere
hoc eʃt
Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos (Entiéndase con cierta connotación sexual).
Igualmente
Es decir, llevar a término
Manuscrito 2923 BPRM/fol 20rInsuper, item, deinde
l.
id est, post datum, et rejectum, aliud melius loco illius; do
id est
v.g.
l. inʃ
vide in additione
Además, y también, después
Es decir, después de dado y devuelto, una cosa mejor que se da en su lugar
O invertidas (hemos interpretado la abreviatura 'inʃ' como relativa a la palabra 'inversus')
Ver en la adición