De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Esta es una propiedad de tipo Texto.

Páginas que usan la propiedad "de origen"

Se muestran 50 páginas que usan esta propiedad.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).

B
BNC/Manuscrito 230/fol 10v +Caribe  +
BNC/Manuscrito 230/fol 11v +caribe  +, {{{2}}}  +
BNC/Manuscrito 230/fol 23v +caribe  +
BNC/Manuscrito 230/fol 24v +achagua  +
BNC/Manuscrito 230/fol 25v +desconocido  +, caribe  +
BNC/Manuscrito 230/fol 4v +caribe  +
BNC/Raro Manuscrito 122 todo +Del quechua ''chunta'': especie de palmera de madera dura. (Levinsohn & Tandioy. 1997.), y ''ruru'' o ''rundu'': huevo o fruta. (Levinsohn & Tandioy. 1997.)  +
BNC/Raro Manuscrito 122/fol 10v +Del quechua ''chunta'': especie de palmera de madera dura. (Levinsohn & Tandioy. 1997.), y ''ruru'' o ''rundu'': huevo o fruta. (Levinsohn & Tandioy. 1997.)  +
BNC/Raro Manuscrito 158 todo +Del cumanagoto (DRAE 2003).  +
BNC/Raro Manuscrito 158 todo3 +A juzgar por los siguientes equivalencias, pensamos que deriva de alguna lengua chibcha de la costa Caribeña: 'ayu' en ika (Frank, 2004) y 'hãhiṹ' en kogi (Frank, 2004).  +, Ver nota del folio 44 r.  +, Quizá de alguna lengua chibcha del caribe.  +,
BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 136r +Ver nota del folio 44 r.  +
BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 136v +Del taíno (DRAE, 2003)  +, Quizá de alguna lengua chibcha del caribe.  +
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 32v +Del cumanagoto (DRAE 2003).  +
BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 44r +A juzgar por los siguientes equivalencias, pensamos que deriva de alguna lengua chibcha de la costa Caribeña: 'ayu' en ika (Frank, 2004) y 'hãhiṹ' en kogi (Frank, 2004).  +
BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 86v +Ver nota del folio 44 r.  +
M
Manuscrito 2910 BPRM todo1 +Taíno  +, probable otomaco  +, Caribe  +,
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 17v +Caribe  +
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 19r +arawak  +
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 19v +achagua  +
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 20v +muisca  +
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 27r +Probable otomaco  +
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 33v +caribe y español  +
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 43v +náhuatl  +
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 4v +Taíno  +
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 55v +Desconocido  +, achagua  +
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 59v +Desconocido  +
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 64v +arawak  +
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 65v +Desconocido  +
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 6v +probable otomaco  +
Manuscrito 2912 BPRM todo +Quechua  +, quechua  +, Nahuatl  +,
Manuscrito 2912 BPRM/fol 12v +Nahuatl  +, Quechua  +, Quechua y español  +
Manuscrito 2912 BPRM/fol 13r +Quechua  +, Desconocido  +
Manuscrito 2912 BPRM/fol 13v +Quechua  +
Manuscrito 2912 BPRM/fol 14r +Quechua  +, taíno  +
Manuscrito 2912 BPRM/fol 14v +taíno  +
Manuscrito 2912 BPRM/fol 16v +náhuatl  +, arawak antillano  +
Manuscrito 2912 BPRM/fol 17r +náhuatl  +
Manuscrito 2912 BPRM/fol 3v +Quechua  +
Manuscrito 2912 BPRM/fol 4v +quechua  +
Manuscrito 2912 BPRM/fol 5v +quechua  +, Quechua  +
Manuscrito 2912 BPRM/fol 9r +Quechua  +
Manuscrito 2913 BPRM todo +probable taíno  +, Desconocido  +, desconocido  +,
Manuscrito 2913 BPRM/fol 10r +taíno  +
Manuscrito 2913 BPRM/fol 11r +desconocido  +
Manuscrito 2913 BPRM/fol 12r +guaraní  +
Manuscrito 2913 BPRM/fol 18r +arawak  +
Manuscrito 2913 BPRM/fol 19r +desconocido  +
Manuscrito 2913 BPRM/fol 20r +Caribe  +
Manuscrito 2913 BPRM/fol 23r +Cumanagoto  +