De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "sign y cita" con valor "Del náhuatl 'petlat', "estera" (DRAE, 2001).". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 27 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

    • Manuscrito 2912 BPRM/fol 16v  + (Del náhuatl 'xahualli', "Árbol de América intertropical, de la familia de las Rubiáceas" (DRAE, 2001).)
    • Manuscrito 2912 BPRM todo  + (Esta palabra proviene del quechua 'mati', que significa "taza" o "calabaza que sirve para muchos usos domésticos" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997))
    • Manuscrito 2910 BPRM todo1  + (La 'quiripa' era una sarta de cuentas de collar que se hacía con las conchas de un molusco y era usada como moneda en los llanos del Orinoco (Rosenblat, 1936).)
    • Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 43v  + (Del náhuatl 'xahualli', árbol de América intertropical, de la familia de las ''Rubiáceas'' (DRAE, 2001).)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 26v  + (Del quechua 'achira', "tubérculo alimenticio cuyas hojas se emplean para hacer envueltos, envolver masatos, comida, etc.")
    • Manuscrito 2916 BPRM todo  + (Del náhuatl 'cuauhtozan', "rata de monte".)
    • Manuscrito 2912 BPRM/fol 13r  + (Del quechua 'anaku', "manta negra; especie de falda de la mujer indígena" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997))
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 9v  + (Del quechua 'choccllo' (DRAE, 2001) o 'chugllu', "mazorca tierna de maíz" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).)
    • Manuscrito 2928 BPRM/fol 2v  + (Del quechua y el aimara 'kuka' (DRAE, 2001))
    • Manuscrito 2928 BPRM todo  + (Del quechua y el aimara 'kuka' (DRAE, 2001))
    • Manuscrito 2928 BPRM/fol 4v  + (Del quechua 'chukru', "Dicho del ganado que no se ha desbravado" (DRAE, 2001))
    • Manuscrito 2912 BPRM/fol 5v  + (Del quechua 'chunta' (DRAE, 2001), "especie de palmera de madera dura" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 18v  + (Del quechua 'chunta' (DRAE, 2001), "especie de palmera de madera dura" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997), aunque en esta correspondencia parece tener el significado de "palo cualquiera".)
    • Manuscrito 2928 BPRM/fol 5v  + (Del quechua 'sapallu', "zapallo; calabaza de gran tamaño" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).)
    • Manuscrito 2928 BPRM/fol 5r  + (Individuo del género ''Cuniculus''. Término de origen desconocido.)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 18r  + (Del quechua 'pilchi', "totuma pequeña; vasija hecha del fruto de un árbol, utilizada para tomar café o chicha" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).)
    • Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 5r  + (Del quechua 'ruqru' (DRAE, 2001), "Plato de origen andino compuesto de carne, papas, maíz y otros ingredientes." .)
    • Manuscrito 2916 BPRM todo1  + (Ver nota del folio 18 r.)
    • Manuscrito 2928 BPRM/fol 3r  + (Del quechua 'sacha', "arbol" y 'purutu' fríjol. Árbol de la especie ''Erythrina edulis''. En el norte de Colombia se le conoce como Balú o Baluy.)
    • Manuscrito 2913 BPRM/fol 4r  + (Con el nombre de "cocuiza" se designa en Cuba y Venezuela a una planta (probablemente ''fourcroya humboldtian'') que se utiliza para extraer pita o cabuya.)
    • Manuscrito 2913 BPRM todo  + (Con el nombre de "cocuiza" se designa en Cuba y Venezuela a una planta (probablemente ''fourcroya humboldtian'') que se utiliza para extraer pita o cabuya.)
    • Manuscrito 2912 BPRM/fol 14r  + (En Colombia se le conoce mayormente como "chagra", que según el DRAE proviene del quechua antiguo "chacra" (DRAE, 2001).)
    • Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 55v  + (En la actualidad, el término "payarra" es utilizado en la cuenca del río Acacías (Meta), para designar al ''hydrolycus scomberoides'' (CORMACARENA, 2007).)
    • Manuscrito 2912 BPRM/fol 12v  + (Del náhuatl 'ahuacatl', "fruto del aguacate, testículo" (DRAE, 2001).)
    • Manuscrito 2912 BPRM/fol 3v  + (Esta palabra proviene del quechua 'mati', que significa "taza" o "calabaza que sirve para muchos usos domésticos" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997))