Herramientas personales

Buscar por propiedad

De Colección Mutis

Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "sign y cita" con valor "Del muisca 'zica', que significa "bija" o "achiote" (Gómez, 2012).". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 21 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | 50 siguientes) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

     (Del muisca 'zica', que significa "bija" o "achiote" (Gómez, 2012).)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 5r  + (Del náhuatl 'cacáhuatl', "Árbol de América, de la familia de las Esterculiáceas" (DRAE, 2001).)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 2v  + (Del náhuatl 'cuauhtozan', "rata de monte".)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 26v  + (Del quechua 'achira', "tubérculo alimenticio cuyas hojas se emplean para hacer envueltos, envolver masatos, comida, etc.")
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 9v  + (Del quechua 'choccllo' (DRAE, 2001) o 'chugllu', "mazorca tierna de maíz" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 18v  + (Del quechua 'chunta' (DRAE, 2001), "especie de palmera de madera dura" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997), aunque en esta correspondencia parece tener el significado de "palo cualquiera".)
    • Manuscrito 2928 BPRM/fol 5v  + (Del quechua 'ianga', "sin provecho; en vano; inútil" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 18r  + (Del quechua 'mati', "taza" o "calabaza que sirve para muchos usos domésticos" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997))
    • Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 5r  + (Del quechua 'ruqru' (DRAE, 2001), "Plato de origen andino compuesto de carne, papas, maíz y otros ingredientes." .)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 6r  + (Este era un muisquismo utilizado por los mEste era un muisquismo utilizado por los misioneros de Bogotá y Tunja para describir una especie de planta que era utilizada para producir pintura corporal, probablemente ''Arrabidae chica'' (Gómez, 2012). En la entrada 'curi', del diccionario de Wheeler, aparece la frase: 'je'nje curi', pintura facial. (Lit. Brillante para pintar la cara.) (Wheeler:1987).ante para pintar la cara.) (Wheeler:1987).)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 7r  + (Fruto de la palma ''Bactris gasipaes''.)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 5v  + (Mamífero pequeño del género ''Nasua''.)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 9r  + (Palabra de origen cumanagoto que designa al ave de la especie ''Chamaepetes goudoti''.)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 3r  + (Palabra de origen taíno (DRAE, 2001) que designa la planta de nombre científico ''Arachis hypogaea''. También se conoce como cacahuete.)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 3v  + (Palabra de origen taíno (DRAE, 2001), que designa a la planta de la familia de las marantáceas cuyo nombre científico es ''Calathea lutea''.)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 16v  + (Palabra de probable origen quechua, que designa al fruto y árbol de la especie ''Annona cherimola''.)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 10v  + (Palabra de probable origen taíno (DRAE, 2001) sinónimo de troja, armazón o tablado tosco.)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 17v  + (Palma cuyo nombre científico es "Mauritia flexuosa". En otros lugares de Colombia se le conoce como "palma de moriche".)
    • Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 3v  + (Quizá del quechua 'waska', "bejuco" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997). El compuesto puede significar "totuma de bejuco", sin embargo, esto en inga se dice ''waska puru''.)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 4r  + (Variante de la palabra de origen quechua 'chacra', "sementera; huerta" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).)
    • Manuscrito 2916 BPRM/fol 20r  + (Ver nota del folio 18 r.)
    • Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 7r  + (Ver nota del folio 8 r.)