De Colección Mutis
Esta es una propiedad de tipo Texto.
Páginas que usan la propiedad "traduccion del latin"
Se muestran 39 páginas que usan esta propiedad.
M | |
---|---|
Manuscrito 2923 BPRM/fol 31v + | De aquel +, Probable abreviatura de 'id est', en español, 'es decir' +, El otro, la otra, el otro (neutro). Se usa cuando se habla de dos. +, … |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 32r + | Probable abreviatura de ''Domine'', en español, 'Señor' +, Véase en la adición +, 'Es decir, que aparezca' +, … |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 32v + | Es lo contrario + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 33v + | Y tenga en cuenta +, Que son múltiples +, Es decir, por + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 34r + | Así se dice. De este modo +, Por causa de, es decir + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 34v + | Como +, Con verbos negativos + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 35r + | Probablemente 'dicitur fere', en español, 'Se dice generalmente' +, Cosa +, Es decir, que es benéfico para mí +, … |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 36r + | Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo +, 'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 36v + | Lo mismo que + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 37r + | Propiamente +, Es decir, fuertemente + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 37v + | Y suele entenderse de lo que corroe, pues absolutamente puesto, suele significar una cosa torpe +, Propiamente +, Tener en cuenta + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 38r + | El mismo que + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 38v + | Cuando se recibe con gusto +, Pero por lo general, se dice, en +, Como cuando decimos +, … |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 39r + | Qué o para qué +, Y así de las frases interrogativas que faltan +, Y tenga en cuenta + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 39v + | A diferencia de +, relativamente, es decir + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 3r + | Inmediatamente después de la partícula '''epquan''''' +, Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera' + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 3v + | Ajeno, ajena, ajeno (neutro) + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 40r + | Y así sucesivamente para el resto de los colores que faltan + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 40v + | Y cualquier otra cosa + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 41r + | O lo que es similar + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 41v + | Ver más abajo +, Que en latín decimos, <u>tanto es así</u>'' + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 42r + | 'De donde', es decir, 'por lo tanto' +, Y así con las otras cosas +, Ver allí + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 42v + | es decir, vuestro, vuestra, vuestro (Neutro) + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 43r + | Es decir, con los sentidos, o teniendo yo noticia + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 4r + | Es decir, ¡Ay! (Interjección) + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 4v + | A lo más, cuando mucho + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 5r + | Materialmente o formalmente +, No por naturaleza, sino artificialmente, por accidente + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 6r + | Con verbos en presente +, Con la misma construcción + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 6v + | Ver en la adición + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 7v + | Pretérito +, Cuando se habla de personas. (Sobre la ''c'' y la ''t'' hay una virgulilla) +, Significa también, 'tal y tal' +, … |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 8r + | Adición +, Esto es +, Pretérito + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 9r + | Debido a su proximidad + |
Manuscrito 2923 BPRM/fol 9v + | y así fue +, U otros similares + |
Manuscrito 2928 BPRM todo + | Por la señal [de la cruz] +, Padre nuestro + |
Manuscrito 2928 BPRM/fol 7r + | Por la señal [de la cruz] +, Padre nuestro + |
Manuscrito 2929 BPRM todo + | Por la señal [de la cruz] +, Padre nuestro + |
Manuscrito 2929 BPRM/fol 9r + | Por la señal [de la cruz] +, Padre nuestro + |
R | |
RM 230 BNC todo + | Tercera persona femenino +, o, conjunción disyuntiva +, Tercera plural +, … |