De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Esta es una propiedad de tipo Texto.

Páginas que usan la propiedad "traduccion del latin"

Se muestran 39 páginas que usan esta propiedad.

Ver (250 anteriores | siguientes 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).

M
Manuscrito 2923 BPRM/fol 31v +De aquel  +, Probable abreviatura de 'id est', en español, 'es decir'  +, El otro, la otra, el otro (neutro). Se usa cuando se habla de dos.  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 32r +Probable abreviatura de ''Domine'', en español, 'Señor'  +, Véase en la adición  +, 'Es decir, que aparezca'  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 32v +Es lo contrario  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 33v +Y tenga en cuenta  +, Que son múltiples  +, Es decir, por  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 34r +Así se dice. De este modo  +, Por causa de, es decir  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 34v +Como  +, Con verbos negativos  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 35r +Probablemente 'dicitur fere', en español, 'Se dice generalmente'  +, Cosa  +, Es decir, que es benéfico para mí  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 36r +Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo  +, 'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 36v +Lo mismo que  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 37r +Propiamente  +, Es decir, fuertemente  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 37v +Y suele entenderse de lo que corroe, pues absolutamente puesto, suele significar una cosa torpe  +, Propiamente  +, Tener en cuenta  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 38r +El mismo que  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 38v +Cuando se recibe con gusto  +, Pero por lo general, se dice, en  +, Como cuando decimos  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 39r +Qué o para qué  +, Y así de las frases interrogativas que faltan  +, Y tenga en cuenta  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 39v +A diferencia de  +, relativamente, es decir  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 3r +Inmediatamente después de la partícula '''epquan'''''  +, Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera'  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 3v +Ajeno, ajena, ajeno (neutro)  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 40r +Y así sucesivamente para el resto de los colores que faltan  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 40v +Y cualquier otra cosa  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 41r +O lo que es similar  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 41v +Ver más abajo  +, Que en latín decimos, <u>tanto es así</u>''  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 42r +'De donde', es decir, 'por lo tanto'  +, Y así con las otras cosas  +, Ver allí  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 42v +es decir, vuestro, vuestra, vuestro (Neutro)  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 43r +Es decir, con los sentidos, o teniendo yo noticia  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 4r +Es decir, ¡Ay! (Interjección)  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 4v +A lo más, cuando mucho  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 5r +Materialmente o formalmente  +, No por naturaleza, sino artificialmente, por accidente  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 6r +Con verbos en presente  +, Con la misma construcción  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 6v +Ver en la adición  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 7v +Pretérito  +, Cuando se habla de personas. (Sobre la ''c'' y la ''t'' hay una virgulilla)  +, Significa también, 'tal y tal'  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 8r +Adición  +, Esto es  +, Pretérito  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 9r +Debido a su proximidad  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 9v +y así fue  +, U otros similares  +
Manuscrito 2928 BPRM todo +Por la señal [de la cruz]  +, Padre nuestro  +
Manuscrito 2928 BPRM/fol 7r +Por la señal [de la cruz]  +, Padre nuestro  +
Manuscrito 2929 BPRM todo +Por la señal [de la cruz]  +, Padre nuestro  +
Manuscrito 2929 BPRM/fol 9r +Por la señal [de la cruz]  +, Padre nuestro  +
R
RM 230 BNC todo +Tercera persona femenino  +, o, conjunción disyuntiva  +, Tercera plural  +,