De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Esta es una propiedad de tipo Texto.

Páginas que usan la propiedad "sign y cita"

Se muestran 25 páginas que usan esta propiedad.

M
Manuscrito 2913 BPRM/fol 18r +Palabra de origen arawak que designa a "un colador hecho de hojas de palma entretejidas" (DRAE, 2001).  +
Manuscrito 2913 BPRM/fol 20r +Palabra de origen caribe (DRAE, 2001), que refiere a un tipo de cerdo salvaje.  +
Manuscrito 2913 BPRM/fol 23r +Palabra de origen cumanagoto que designa a una "indígena joven y soltera" (DRAE, 2001).  +
Manuscrito 2913 BPRM/fol 4r +Con el nombre de "cocuiza" se designa en Cuba y Venezuela a una planta (probablemente ''fourcroya humboldtian'') que se utiliza para extraer pita o cabuya.  +, Palabra de origen tamanaco (DRAE, 2001) que designa al "armadillo" (''Dasypodidae'').  +, En Cuba, "catibía" es una "harina de yuca con la que se hace una especie de pan" (DRAE, 2001).  +,
Manuscrito 2914 BPRM todo +Del caribe 'arepa', "Pan (circular)".  +
Manuscrito 2914 BPRM/fol 1v +Del caribe 'arepa', "Pan (circular)".  +
Manuscrito 2916 BPRM todo +Del náhuatl 'cuauhtozan', "rata de monte".  +, Probablemente del quechua.  +, Palabra de origen taíno (DRAE, 2001) que designa la planta de nombre científico ''Arachis hypogaea''. También se conoce como cacahuete.  +,
Manuscrito 2916 BPRM todo1 +Ver nota del folio 18 r.  +, Quizá del quechua 'waska', "bejuco" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997). El compuesto puede significar "totuma de bejuco", sin embargo, esto en inga se dice ''waska puru''.  +, Del quechua 'ruqru' (DRAE, 2001), "Plato de origen andino compuesto de carne, papas, maíz y otros ingredientes." .  +,
Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 3v +Ver nota del folio 18 r.  +, Quizá del quechua 'waska', "bejuco" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997). El compuesto puede significar "totuma de bejuco", sin embargo, esto en inga se dice ''waska puru''.  +
Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 5r +Del quechua 'ruqru' (DRAE, 2001), "Plato de origen andino compuesto de carne, papas, maíz y otros ingredientes." .  +
Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 7r +Ver nota del folio 8 r.  +
Manuscrito 2916 BPRM/fol 10v +Palabra de probable origen taíno (DRAE, 2001) sinónimo de troja, armazón o tablado tosco.  +
Manuscrito 2916 BPRM/fol 16v +Palabra de probable origen quechua, que designa al fruto y árbol de la especie ''Annona cherimola''.  +
Manuscrito 2916 BPRM/fol 17v +Palma cuyo nombre científico es "Mauritia flexuosa". En otros lugares de Colombia se le conoce como "palma de moriche".  +
Manuscrito 2916 BPRM/fol 18r +Del quechua 'pilchi', "totuma pequeña; vasija hecha del fruto de un árbol, utilizada para tomar café o chicha" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).  +, Del quechua 'mati', "taza" o "calabaza que sirve para muchos usos domésticos" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997)  +
Manuscrito 2916 BPRM/fol 18v +Del quechua 'chunta' (DRAE, 2001), "especie de palmera de madera dura" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997), aunque en esta correspondencia parece tener el significado de "palo cualquiera".  +
Manuscrito 2916 BPRM/fol 20r +Ver nota del folio 18 r.  +
Manuscrito 2916 BPRM/fol 26v +Del quechua 'achira', "tubérculo alimenticio cuyas hojas se emplean para hacer envueltos, envolver masatos, comida, etc."  +
Manuscrito 2916 BPRM/fol 2v +Del náhuatl 'cuauhtozan', "rata de monte".  +
Manuscrito 2916 BPRM/fol 3r +Probablemente del quechua.  +, Palabra de origen taíno (DRAE, 2001) que designa la planta de nombre científico ''Arachis hypogaea''. También se conoce como cacahuete.  +
Manuscrito 2916 BPRM/fol 3v +Palabra de origen taíno (DRAE, 2001), que designa a la planta de la familia de las marantáceas cuyo nombre científico es ''Calathea lutea''.  +
Manuscrito 2916 BPRM/fol 4r +Variante de la palabra de origen quechua 'chacra', "sementera; huerta" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).  +
Manuscrito 2916 BPRM/fol 5r +Del náhuatl 'cacáhuatl', "Árbol de América, de la familia de las Esterculiáceas" (DRAE, 2001).  +
Manuscrito 2916 BPRM/fol 5v +Mamífero pequeño del género ''Nasua''.  +
Manuscrito 2916 BPRM/fol 6r +Este era un muisquismo utilizado por los misioneros de Bogotá y Tunja para describir una especie de planta que era utilizada para producir pintura corporal, probablemente ''Arrabidae chica'' (Gómez, 2012). En la entrada 'curi', del diccionario de Wheeler, aparece la frase: 'je'nje curi', pintura facial. (Lit. Brillante para pintar la cara.) (Wheeler:1987).  +, Probable indigenismo de origen desconocido.  +