De Colección Mutis
Revisión del 00:55 29 ene 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Apédice de tablas del Manuscrito 2923

Topónimos


Indigenismos


Comunidades indígenas registradas


Fechas


Texto en Latín

 latintraduccion del latin
Manuscrito 2923 BPRM/fol 10rid est
l.
Manuscrito 2923 BPRM/fol 10vAddi[ctio]
v.g
Manuscrito 2923 BPRM/fol 11ralias per des-
criptionem
l.
Vide infra
de lo contrario la descripción
Véase más abajo
Manuscrito 2923 BPRM/fol 11vl.
v.g.
id est
Manuscrito 2923 BPRM/fol 12rl.
Addictio
vel
vide infra
Adición
Véase más abajo
Manuscrito 2923 BPRM/fol 12vid est
l.
item
Manuscrito 2923 BPRM/fol 13rl.
id est
sumit. in malam
partem . dicit etiam
Item
l. aliquid conjunctum
V.g.
v.g.
ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum
Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice
o algo unido
Para servir, o ayudar, o defender
Manuscrito 2923 BPRM/fol 13vl.
addita verbis significat etiam
V.g.
id est
id est, intellectus, et voluntas
Añadida a los verbos significa también
es decir, entendimiento y voluntad
Manuscrito 2923 BPRM/fol 14rl.
dicitur
se dice
Manuscrito 2923 BPRM/fol 14vid est
Item
l.
Vide supra in additione
sm. lon-
gitudinem, id est
Ver arriba en la adición o anexo
Según la longitud, es decir. (La abreviatura "sm" parece corresponder a la palabra secumdun)
Manuscrito 2923 BPRM/fol 15rl.
hoc est
Vide suo loco
Véase en su lugar
Manuscrito 2923 BPRM/fol 15vl.
Addictio
et similia
id est, sm. l. juxta
res
v.g.
V.g.
Sic
loquuntur Yndi
Y similares
Es decir, según el, o, de acuerdo con. (La abreviatura "sm." probablemente corresponde con la palabra secundum.)
Cosa
Así dicen los indios
Manuscrito 2923 BPRM/fol 16rl.
id est
hoc est
id est, exhibere, et nota vim verbi exhibere
exhibere, l. dare illis
exhi-
bere, l. dare nobis
et sic de alijs diebus
et sic de alijs
Es decir, presentar, y la fuerza conocida del verbo presentar. (Entiéndase presentar como dar voluntariamente algo a alguien)
Presentar, o darles
Presentar, o darnos
Y así con los otros días
Y así con los otros
Manuscrito 2923 BPRM/fol 16vl.
Item
cum relatione ad id quod
dicitur
V.g.
Con relación a lo que se dice
Manuscrito 2923 BPRM/fol 17rl.
l. proprie
O propiamente
Manuscrito 2923 BPRM/fol 17vl.
modo dicto
hoc est
Item
En la forma dicha
Manuscrito 2923 BPRM/fol 18rl.
V.g.
Item
Manuscrito 2923 BPRM/fol 18vl.
idem quod
id est
hoc est
Additio
V.g.
Lo mismo que
Manuscrito 2923 BPRM/fol 19rl.
hoc est
Iam non extat
relinquere
yten
Que ya no existe
Abandonar
Manuscrito 2923 BPRM/fol 19vv.g.
l.
V.g.
Additio
Manuscrito 2923 BPRM/fol 1rl.
V.g.
idest
Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva.
Abreviatura de 'verbi gratia'. En español 'Por ejemplo'
Es decir
Manuscrito 2923 BPRM/fol 1vl.
hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos
Yten
Ytem
item
hoc est, perficere
hoc eʃt
Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos (Entiéndase con cierta connotación sexual).
Igualmente
Es decir, llevar a término
Manuscrito 2923 BPRM/fol 20rInsuper, item, deinde
l.
id est, post datum, et rejectum, aliud melius loco illius; do
id est
v.g.
l. inʃ
vide in additione
Además, y también, después
Es decir, después de dado y devuelto, una cosa mejor que se da en su lugar
O invertidas (hemos interpretado la abreviatura 'inʃ' como relativa a la palabra 'inversus')
Ver en la adición
Manuscrito 2923 BPRM/fol 20vut in exemplo sequenti
l.
etiam significat
Item
v.g.
Item significat
Additi[o.]
Como en el ejemplo siguiente
También significa
Manuscrito 2923 BPRM/fol 21rl.
hoc est
Item
Ytem
item
cum verbis negativis
cum verbis affirmativis
Con verbos negativos
Con verbos afirmativos
Manuscrito 2923 BPRM/fol 21vl.
hoc est, apud nos
vide vbum
v.g.
'Es decir, con nosotros' o 'es decir, cerca de nosotros'
La palabra 'vbum' puede ser muisca, aunque también podría ser una errónea copia de 'etiam', en cuyo caso la frase puede traducirse: véase también
Manuscrito 2923 BPRM/fol 22rl.
dicitur
id est
Manuscrito 2923 BPRM/fol 22vl.
in compositione non pronunciatur illa y, ultima
præt.r ipsum
En la composición no se pronuncia la última 'y'
Fuera de él mismo
Manuscrito 2923 BPRM/fol 23rl.
vide in adittione
et sic de reliquis verbis
Item
Véase en la adición
Y así sucesivamente para el resto de los verbos
Manuscrito 2923 BPRM/fol 23vv.g.
l.
res est in loco naturali. l. morali non abso-

lute, sed tamquam in habitatione. l. habitatione, l. tamquam

inclusum in includente
Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene
Manuscrito 2923 BPRM/fol 24rl.
id est
hoc est, præter
ut
præter ipsum
Es decir, aparte de
Como
Fuera de él mismo
Manuscrito 2923 BPRM/fol 24vl.
dicitur etiam
Se dice también
Manuscrito 2923 BPRM/fol 25rl.
id est
vide in additione
Item
metaforice dicitur de quacumque re, ut
Véase en la adición
metafóricamente se dice de cualquier tipo de cosas, como
Manuscrito 2923 BPRM/fol 25vl.
vel aliud simile
U otra cosa semejante
Manuscrito 2923 BPRM/fol 26rid est
locutio, non verbum, sed habitus, ut
ut
l. de tempore. l. de loco
dicitur varijs modis
v.g.
l
est
suniltur pro
tomin
vide ibidem
l.
Es decir, el habla, no el verbo, sino el hábito (costumbre), como
Acerca del tiempo o del lugar
Se dice de varias maneras
Creemos que lo correcto era 'sumitur pro', en español 'De la misma forma que'
Ver la misma
Manuscrito 2923 BPRM/fol 26vl.
conjunctio
id est
v.g.
Conjunción
Manuscrito 2923 BPRM/fol 27rAdditio
l.
id est
proprie
Propiamente
Manuscrito 2923 BPRM/fol 27vl.
id est
Manuscrito 2923 BPRM/fol 28ridem quod
l.
id est
proprie
hoc est, appellare tali nomine
v.g.
nomen de novo imponendo
Item
totus a, vm
æque, adæquate
tantum
et etiam dicitur de occasione, et commo di-
tate, sicut hispane
Lo mismo que
Y también se dice apropósito de la ocasión y la comodidad, como en español
Es decir, llamarse con tal nombre
'Un nombre nuevamente impuesto', es decir cuando se vuelve a nombrar algo.
Todo, toda, todo (neutro)
Solamente
Manuscrito 2923 BPRM/fol 28vl.
Manuscrito 2923 BPRM/fol 29rl.
vide infra
illius
Item
Ver más abajo
De aquel
Manuscrito 2923 BPRM/fol 29vl.
ut
Item hæc particula Nuca addita
verbis, ut
item addita nominibus, ut
et econtra
Como
También esta partícula Nuca agregada a los verbos, como
Igualmente añadida a los nombres, como
Y al contrario
Manuscrito 2923 BPRM/fol 2rl.
id est
V.g.
Manuscrito 2923 BPRM/fol 2vl.
id est
hoc eʃt
id est, ulterius
v.g.
vbi
quo
Es decir, más allá
Dónde
A dónde
Manuscrito 2923 BPRM/fol 30rid est, meus, a, vm
Item
l.
id est
vide in addi-
tione
femina virg.
item
[Vid]e in addit.
Es decir, mío, mía, mío (neutro)
Véase en la adición
Mujer virgen
Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)
Manuscrito 2923 BPRM/fol 30vl.
id est, vxor
id est, nihil
Es decir, la esposa
Es decir, nada
Manuscrito 2923 BPRM/fol 31rl.
comparative
vide in additione
Additio
interrogatio
Comparativamente
Véase en la adición
Interrogando
Manuscrito 2923 BPRM/fol 31vl
l.
illius
i.
alter, a, vm
id est, aluis, a, ud
id est
v. grat
De aquel
Probable abreviatura de 'id est', en español, 'es decir'
El otro, la otra, el otro (neutro). Se usa cuando se habla de dos.
'es decir, otro, otra, otro (neutro)' o 'es decir, distinto, diferente'
Manuscrito 2923 BPRM/fol 32rDnē
l.
v.g.
vide in additione
id est, apparere
et cum negatione infine
Item
id est, proficisci
id est
Probable abreviatura de Domine, en español, 'Señor'
Véase en la adición
'Es decir, que aparezca'
Y con negación al final
Es decir, marchar. Entiéndase partir de algún lugar
Manuscrito 2923 BPRM/fol 32vest vice versa
l.
vide in additione
id est
item
Es lo contrario
Manuscrito 2923 BPRM/fol 33rl.
id est
Manuscrito 2923 BPRM/fol 33vl.
et nota
Ytem
quæ sunt vnum
multiplex
Additio
id est, per.
ut
Item
Y tenga en cuenta
Que son múltiples
Es decir, por
Manuscrito 2923 BPRM/fol 34rV.g
l.
id est
sic
dicit. hic modus
id est, propter
Item
propter, id est
v.g.
Así se dice. De este modo
Por causa de, es decir
Manuscrito 2923 BPRM/fol 34vl.
item
ut
Item
id est
cum verbis negativis
Como
Con verbos negativos
Manuscrito 2923 BPRM/fol 35rItem
l.
Additio
dicit. fere
re
.
id est, prodest mihi
sic loquuntur indi.
Probablemente 'dicitur fere', en español, 'Se dice generalmente'
Cosa
Es decir, que es benéfico para mí
Así dicen los indios
Manuscrito 2923 BPRM/fol 35vl.
hoc est
Manuscrito 2923 BPRM/fol 36rl.
Additio
cum determinatione, prout distinguitur con-

tra desiderium
v.g.
Quo etiam transfertur ad res natura-

les, cum causa est in proximo ad efectum
Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo
'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida
Manuscrito 2923 BPRM/fol 36vid est
l.
idem quod
Lo mismo que
Manuscrito 2923 BPRM/fol 37rl.
proprie
id est, fortiter
Propiamente
Es decir, fuertemente
Manuscrito 2923 BPRM/fol 37vet solet poni quod roditur; nam absolute positum solet sig-
nare rem turpem
proprie
l.
vbi.
nota
id est
v.g.
Y suele entenderse de lo que corroe, pues absolutamente puesto, suele significar una cosa torpe
Propiamente
Tener en cuenta
Manuscrito 2923 BPRM/fol 38rl.
v.g
idem quod
Additio
El mismo que
Manuscrito 2923 BPRM/fol 38vl.
dicit
vide in addi[tione.]
id est
iten
placide acci-

pitur
sed fere dicitur in
ut, cum

dicimus
l
inter multa, aliter non
vide ibi
Cuando se recibe con gusto
Pero por lo general, se dice, en
Como cuando decimos
Pero entre muchas cosas, de lo contrario no
Ver allí
Manuscrito 2923 BPRM/fol 39rl.
proprie
Additio
v.g.
quid?
l. quæ?
et sic de reliquis dictio-
nibus interrogativis
et nota
Qué o para qué
Y así de las frases interrogativas que faltan
Y tenga en cuenta
Manuscrito 2923 BPRM/fol 39vid est
velut distinguitur contra
relati-
ve, hoc est
v.g.
Item
v.g
l.
A diferencia de
relativamente, es decir
Manuscrito 2923 BPRM/fol 3rimmediate post
particulam epquan
quo
v.g.
l.
hoc est
Inmediatamente después de la partícula epquan
Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera'
Manuscrito 2923 BPRM/fol 3vl.
v.g.
alienus, a, vm
Ajeno, ajena, ajeno (neutro)
Manuscrito 2923 BPRM/fol 40rl.
id est
et sic de reliquis coloribus
Y así sucesivamente para el resto de los colores que faltan
Manuscrito 2923 BPRM/fol 40vl.
id est
et quidquid aliud
Y cualquier otra cosa
Manuscrito 2923 BPRM/fol 41rl.
vide in additione.
vel quid simile
id est
O lo que es similar
Manuscrito 2923 BPRM/fol 41vl.
v.g.
vide infra
Item
quod latine dicimus adeo
Ver más abajo
Que en latín decimos, tanto es así
Manuscrito 2923 BPRM/fol 42rl.
vnde
et sic de alijs rebus
id est
vide ibi
item
Item
'De donde', es decir, 'por lo tanto'
Y así con las otras cosas
Ver allí
Manuscrito 2923 BPRM/fol 42vl.
id est, vester_ a, vm
Item
es decir, vuestro, vuestra, vuestro (Neutro)
Manuscrito 2923 BPRM/fol 43rAdditio
id est, ad sensum. l. notitiam meam
l.
vel.
V.g.
Es decir, con los sentidos, o teniendo yo noticia
Manuscrito 2923 BPRM/fol 4rl.
id est
id est, Væ!
Es decir, ¡Ay! (Interjección)
Manuscrito 2923 BPRM/fol 4vl.
ad summum
A lo más, cuando mucho
Manuscrito 2923 BPRM/fol 5rl.
v.g.
id est
materialiter, vel formaliter
non natura,
sed arte, l. ex accidenti
Materialmente o formalmente
No por naturaleza, sino artificialmente, por accidente
Manuscrito 2923 BPRM/fol 5vl.
id est
vel
hoc est
Manuscrito 2923 BPRM/fol 6rl.
cum verbis de presenti
id est
cum eadem constructione
Con verbos en presente
Con la misma construcción
Manuscrito 2923 BPRM/fol 6vl.
vide in additione
hoc est
Addit[io]
Ver en la adición
Manuscrito 2923 BPRM/fol 7rl.
Item
Manuscrito 2923 BPRM/fol 7vpræ.to
l.
dictur
de personnis
id est
Præ.to
significat etiam, talis, et tale
sic est
Pretérito
Cuando se habla de personas. (Sobre la c y la t hay una virgulilla)
Significa también, 'tal y tal'
Es de este modo
Manuscrito 2923 BPRM/fol 8rl.
id est
Item
V.g.
item
v.g.
Aditio
hoc est
Præ.to
Adición
Esto es
Pretérito
Manuscrito 2923 BPRM/fol 8vl.
Manuscrito 2923 BPRM/fol 9rl.
id est
propter propinquitatem
Debido a su proximidad
Manuscrito 2923 BPRM/fol 9vunde fuit
l.
l. alia similia
vel
y así fue
U otros similares
Manuscrito 2924 BPRM/fol 34rl.