m (Diegomez movió la página RM 158 BNC/Apéndice a RM 230 BNC/Apéndice sin dejar una redirección) |
|
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |
(Sin diferencias)
|
Revisión actual del 21:40 7 oct 2014
Sumario
Relación del sáliba colonial y la ortografía actual
slc colonial | slc practica | |
---|---|---|
BNC/Manuscrito 230/fol 10r | querechada querecuada quedá querecha queda querecha querecha queda Chemámá Chemámá queda querechaquache querechadiqua= che querecuaquache quereaquache queretaquache querecuaquachedo querejaquache qua che querechache querecho Jiocache querecuajiocache quereajiocache querechadiJiocache quereKaquache | |
BNC/Manuscrito 230/fol 10v | ito querecha chomua amaijoa querecuajioca paja huechu querecuaqua, pacuaje ò vejata querecha que= recho vejeta | |
BNC/Manuscrito 230/fol 11r | veta guinda Òmajioa querecha naje, Chiguagua itoJata panadama òquajata sappó Jata buatecho Jata querepa querepo querepade querepajioca querepo Jioca querepade Jioca querepadejiocaña quereʃaqua querechacodi querecuacodi quereacódi quereKacodi codi code | |
BNC/Manuscrito 230/fol 11v | me te se querecha codije querecua codicui quereacodise canaba querechacodise canaba querecha= qua Chempa cuempa empá Kempa tempa cuempado Jempo Chempadi Chempajioca cuempajioca empajioca Kempajioca tempajioca cuempajiocadó Jempajioca Chempaqua cuempaqua empaqua Kempaqua tempaqua cuempaquadó Jempaqua chempadiqua èmpi empidó | |
BNC/Manuscrito 230/fol 12r | cuempadiqua cuempadi Chempada Chempaqueda quempa= da di pi Chempapu cuempapu Chempadiqua | |
BNC/Manuscrito 230/fol 12v | Chempoveta cuempoveta Chempapóveta empa èmpo em= pade chichajiocadi Chichaqua Cuichaqua Chichadiqua ichi ichidó cuichadi cuichadiqua chichada cuichada ichada Chichadida chichaquache cuichaquache | |
BNC/Manuscrito 230/fol 13r | chichadiquache chichajiocache cuichajiocache chichadijiocache Dios mumese= que, icha ò muacussi icha Kicha Jichade Chichacodi cuichacodi chichacodi | |
BNC/Manuscrito 230/fol 13v | chomua cumua òmua Komua tomua comuadó Jomua chomoadi chomuajioca comoajioca chomuadijioca chomuaqua comuaqua chomuadiqua Òmui òmuido comoadi comuadiqua chomuada comuada chomoadida comua= dida chomu= | |
BNC/Manuscrito 230/fol 14r | aquena quena chongu chonguo vejata chomuaqua òmua Komua òmoade chomuacodi comoacodi comoacodicui cho= muadicodi tomuacodecusi comuacode cuido Jomuacodese chudaqua cudaqua udadaqua Kudaqua tudaqua cudaquada Judaqua chudaquadi chudaquajioca cudaquajioca udaquajioca Kudaquajioca chudaquadijioca chudaquaqua cudaquaqua udaquaqua Kudaquaqua tudaquaqua cadaquaqua Judaquaqua | |
BNC/Manuscrito 230/fol 14v | chudaquadiqua udaqui udacui Vdacuidó Chudaquada cudaquada uda= quada chudaqua pandacu chudaquovejata chudaqua povejata chudaquapu chudaquoveta chudaquapoveta chudaqua neje, ito querechadi jiocase udaqua Kudaqua Udaquade chudaquacodi codaquacodi tudaquacode | |
BNC/Manuscrito 230/fol 15r | chudaquadi codi cha Na Da che De chi Di cho No Do no Na àcha nonada no cuada no jada noada noKada notaba nocuadadó nojada | |
BNC/Manuscrito 230/fol 15v | no nadaqua no= cuadaqua no adacodise Junaja Jicuaja Jioca JiKaja | |
BNC/Manuscrito 230/fol 16r | Jitaja Jicuajado JiJaja à ya querea quereya querecha Jipaja Dá Cha panda pandá pacuá pajá paKá patá pacaadó pajá paddajioca pacua= jioca paddadiqua paddo veta padda poveta | |
BNC/Manuscrito 230/fol 16v | Papá papó papádé padda codiji paddadicodiji Na Da ya ga sedda secua sega penada peyada pepadi De che Beddeba becueba beyeba becuebado bejeba beddebaadi Beddebajioca becuabajioca Beddebaqua becuaba qua bepedi bepedido beddeba becueba queda | |
BNC/Manuscrito 230/fol 17r | Beddebaquache becuebaquache beddebajiocache becuebajiocache Beddebojata Beddebopu Beddeboveta bedeba poveta bepeba bepebo bepade beddi= bacodiji sadeba sadepa De Di Chi Padi padima pacui pasi paKi pati pacuido paji padidi padijioca pacuijioca Dó cho Ñondoá ñon | |
BNC/Manuscrito 230/fol 17v | coa ñongoa ñonKoá ñon= toa Yojo: Yecádá Jicu Yecádá Acc Yecádá incuido Yecádádó yjiñate Yecádá Jinci Yecadajioca incui Yecada= | |
BNC/Manuscrito 230/fol 18r | jioca Yojo yccadajíoca Jicu Yecada= jioca Yojo yecadaqua incuido Yecadidó Yecadidó Yecadi | |
BNC/Manuscrito 230/fol 18v | Jinci Yecadopu ye cadadiopu de yecadadé Jinciye= cada codiji Yecadacodese Jinci Yecaba Yecabi Jinci tequa sindeda quigua signa tepada Doca Doquema Mechá Conadá Chamaná Cachechá Choróá Cansi Cuná Paná Puriqua KiKá Sundeba Cachada Gueriadá | |
BNC/Manuscrito 230/fol 19r | Gueyá tecadá xecobiba Kimmamaqueda Pini Juiqua Pachádá Kicapia î E Pichañua | |
BNC/Manuscrito 230/fol 19v | chinca cuinca enca Kenca tinca cuicado chincadi chineajioca chincaqua ingui inquidó chin= caqueda Chaniapu chincadiopu chincoveta chincapoveta èncade Chincacodiji chincadicodiji encadicodi ito ne enca Baba iquaba enca peybe enca encadi Due encájé dua encacui dua encase dua encaKa | |
BNC/Manuscrito 230/fol 1r | Do ô Dó Dô Cha.........Che........Chi........Cho........Chu Cua.........Cue........Cui........Có.........Cú A..........E...........Y...........O...........V Ka.........Ke.........Ki.........Ko.........Ku Ta........Te.........Ti.........To.........Tu Ja.......Je.......Ji.......Jo.......Ju | |
BNC/Manuscrito 230/fol 20r | due dua enqueje Cha hijá cui micha | |
BNC/Manuscrito 230/fol 20v | chomua queñaKa queña campana cuimasado neje tiyay guicua quadò, missa cuimaso veta Yenata ñenata Umaveaneje? imaveaneje: emenoje | |
BNC/Manuscrito 230/fol 21r | òcode singagia uma= quenada cuamacodi caobeyagua tójatoda teguata quá tejata tejata taata natá senata tene Ne tene enca Pedro ito ne enca unma tenema enca tone | |
BNC/Manuscrito 230/fol 21v | cuipene yene Jinda etedi Aquema eſté isiasi ete Chinco ve cuin= cose pejatama igunata abonata secana checana | |
BNC/Manuscrito 230/fol 22r | caberri Jinsesi Jiguase, impijsecana Megna Dios tiyay megna Yaicaba ñee maá mai ñee querepi Puecobe pigña ecobe Docá Pocó Paconatá Tayobe Yo joata Yemedene Emaquane èbedi achobeje Guatá emodi emya Secana chacano Jinotana Joaina Beaná Juri isiasi isiasiata Gindi fogoa Yendo tabi tavima Maja maji Sayá a gue sayayeyovege Abeduaneje guindata | |
BNC/Manuscrito 230/fol 22v | Achi Abonata coco Pacoco igunata coco Payena tandove ñinai taguiyena Acaxajege mena Yeyovene tandema pameata encaque Jeovaqua chado echado héé Òmú òmó Aá inga Ôô áá et Di Pi cocodi èjuadi òxidi Aá | |
BNC/Manuscrito 230/fol 23r | Aá chomuadi Juri Jinsi jusú JinaJa Juri querecha Juriguida Aá Juri chigua cui paá padé Guareé Guarepó Abeé Aqueé baye, baye Aquee aque Guarice[m]cé Bocicil Poó a qué cadebaya Jioca Accusi nevete cui, baba à rezataqua | |
BNC/Manuscrito 230/fol 23v | chaite querechasa queche enesa quereajio quereajioca chaijoa chaijoa òmaijoa chende vyayede chende machete yede no aite nayedequadacode guadacodi Jotapa coco Jiñote ñucuidima Jayte ñoate Jiyute quechu | |
BNC/Manuscrito 230/fol 24r | Jotapa Tumjuede quedepade Baypecode Jimottate Coimo Jotupa Coimo tumjuedé Coimo quedepadé Coimo baypecode Motada Caabapa Jotapa Cabapa tunjuede caabipa quedepade cabba baypecodé Jivate caabapá covida caabapa cabiba caabanetunjuede coviba caabapane quedepane caviba caabapañe baypeode Jotapa cocó tunjuede jinco quedepade jinco baypecode jinco Jimotate jinco Motada jinco Jiyute iguchu Jotapa imomo Yedede endeche Yaicude ito | |
BNC/Manuscrito 230/fol 24v | sebá Arimina charata Acá Pindi Picu Piyu Pindi Embá ejue Òni impij Menxiopu Cachuy Chucha èngue cocó òbodi chaqué Yacui Mapaidani Jura Juncapa Añodi Juapegue iguegue Jaiguegue cuipo cuejuimu èndu Maripana Payará Marixi Neñedi catu Yanapari Guoguegue Kinda Dumá cabaqua tabu Assua Deyegue Cadarru cuegé tooya | |
BNC/Manuscrito 230/fol 25r | Ñenedi Humá Yanguiana Metedi Keyadar guebari cubábá Bucará Dundui Characuna Guanupaya Dupari icoe eguriopa simunda Guape toyaja Guipeé Anesa Yaijua Puetu èmu Bibice Cucubua mumaseque coco Vexio sipodi Ñama Apichá Huy Pocá Michi Ampia inacondi Papamó Dechopa Apocoá tunigo Doro Picu nageu Genegue Caravana | |
BNC/Manuscrito 230/fol 25v | sixiña Acara vca Ypocu Yacuijoó eguica Agoá pupuca Piyu Sacpo Nongue Guebenu Conopori tegue Yucudó Guechu Canaba indoque Barco iguchu Pibe peibe Paicu ito Peteaque Pete pague Piyu canoó Payte ñoayte Pendeibayede Piya paratuna Petetie guachaeKe Piyana nucuidima | |
BNC/Manuscrito 230/fol 26r | èjué Pindiejue pícu èjué pindi ejue èmba Hija ànda | |
BNC/Manuscrito 230/fol 2r | pana Cha chamacodi amacodi kamacodi cuamacodido Jamacodi chaja cuaja chanesse cuanesse chucu- cú | |
BNC/Manuscrito 230/fol 2v | cuendeche chemodineve cuemodineve chegue chiguchu comacu omacu incui accusi incuido incuisi incuiqua chigaqua cuigaqua Che chendeche chende ibaiede Chi chico Cho chomácú choobacu Cha Jincʃi ineʃi Jinʃisi jincuisi accú Jincisi Jinciqua qua incuio hende = guiedi cuido, v.l cuio | |
BNC/Manuscrito 230/fol 3r | Pedro aijoa omaijoa Omaijoa aijoa Pedro en caíuí íto Chueneaicui cocó cocósi cocógua cocó sebacua cococuí Jinco gageu Náte cocòsi mumeseque meseque mumeseque= ne | |
BNC/Manuscrito 230/fol 3v | si gua si cocó Cha gague Cha guindi fogoa taitesa ñoite guindi ñoaite fogoá Chague Baypodi Baypocut Bayé bayete Baypaño baypodi cocó baypocu Ñageu Baypaño jinco Baypaño ñate | |
BNC/Manuscrito 230/fol 4r | suddodi suddocu sudda suddo suddei Suddocupade Suddodi emba suddocu Ñacu Suddocu Ñague Suddo íguchu Suddo imomo Suddocupade embayte Suddocupade ñate Pindi Picu pigña pigño piyú Pigñote Coyódi Coyocu Coyede coviyu coyede dema yede machete yede | |
BNC/Manuscrito 230/fol 4v | Jotá Quedeyé Jotapa Dios Jotapa guapicu Jotapa Kai cocu Jirú docuánó Jotapo Jotapá Dios | |
BNC/Manuscrito 230/fol 5r | Jiñate querea sé Ka Dios querea Ka sé Tíay tiay Jinco tiay tiyay ñate tiay pajá Jojui Aque aquema Jojui aque Jojui a[-] quema Jojui àque dimpodi àqué aquemá | |
BNC/Manuscrito 230/fol 5v | Hija ànda Hijaide hijadeña hija anda anda hija Ynau hijai de jiñate Jiyo andaño andadi hijadi Di Pi Cotoña Jotápo Jotá Cotáná | |
BNC/Manuscrito 230/fol 6r | sí Jicu quá accu sí accusi qua nátá senata senata guidda Pacua natá gui= ddá guaiana natá Cha | |
BNC/Manuscrito 230/fol 6v | gná Yacótá migná Ómuségé omesege névé sega iquaba òmuségé | |
BNC/Manuscrito 230/fol 7r | ne doco dequeya docamá ete etemá eté enca etema quagama Jindata Jin= da querecua incui Docó | |
BNC/Manuscrito 230/fol 7v | Jinci incui YoJo Jicu Accuisi incuido Jiñate Doca Jinci docá incui doca Yojo doca Jicu doca acui doca incuido docado Jiñata doca Jioca querecha querechaqua querechada querechaquache querecha fiocache Di Pi querechadi Jinco Jincodi querecha pidi pi | |
BNC/Manuscrito 230/fol 8r | Já quenepi quenepidi querecuadi querecuadigua Querecha querechadi Querecuá querecuadi Quereá quereya Quere Ká Quertá Querecuadó quarecua Quereja Di Do querecuadó querecuadidó querecuadodi | |
BNC/Manuscrito 230/fol 8v | Dó ô Querechajioca querecuajioca quereajiocá quere Kajioca queretajiocá querecuajiocadó. querejajiocá achi acho eje achobe achi querecha jioca Jioaca quarea quereya querechaqua | |
BNC/Manuscrito 230/fol 9r | querechadiquá querecua quereaqua quere Kaqua queretaqua querecuaquadó querejaqua Querecha pi querepi querepidó Chempa Chichá I empi ichi ponadama Beddeba Chu= nada P Î padadami bepebi Chupadi ata Ja Jinaja | |
BNC/Manuscrito 230/fol 9v | JipaJa Cha Che na enpanadama Chunada enbeddeba Î tepada quigua quigui sundeda Sun dedi doca doca doquena doquena doquenadó Querepi querepido |
Apédice de tablas del BNC/Manuscrito 230
Topónimos
toponimo | nota top | |
---|---|---|
BNC/Manuscrito 230/fol 21v | Santa Fè | |
BNC/Manuscrito 230/fol 6r | Orinoco guaiana | |
BNC/Manuscrito 230/fol 6v | Òri= noco Orinoco | |
BNC/Manuscrito 230/fol ii r | San Miguel del Macuco |
Indigenismos
indigenismo | de origen | sign y cita | |
---|---|---|---|
BNC/Manuscrito 230/fol 10v | curiara | Caribe | Ver nota del folio 4 v. |
BNC/Manuscrito 230/fol 11v | piragua | caribe {{{2}}} | De origen caribe (DRAE, 2001) |
BNC/Manuscrito 230/fol 23v | curiara | caribe | |
BNC/Manuscrito 230/fol 24v | cachama | achagua | |
BNC/Manuscrito 230/fol 25v | muriques curiara Piragua | desconocido caribe | |
BNC/Manuscrito 230/fol 4v | curiara | caribe | Del caribe culiala, Embarcación de vela y remo (DRAE, 2001). |
Comunidades indígenas registradas
comunidad indigena | |
---|---|
BNC/Manuscrito 230/fol 21v | guaraunos guayanos |
BNC/Manuscrito 230/fol 6r | Guaraunos Caribes |
Fechas
fecha | |
---|---|
BNC/Manuscrito 230/fol ii r | 15 de Julio de este precente Aŋo de 1790,, |
Texto en Latín
latin | traduccion del latin | |
---|---|---|
BNC/Manuscrito 230/fol 10r | Currit V.g. et sic de divercis Facerem ille illa illi_œ Fecissem currit per omnis nom fecissem vix est in uʃsu | y así de diversos Funciona para todos ellos está apenas en uso Corre, funciona Que yo hiciere/hiciera Aquel Aquella Aquellos, aquellas Que yo hubiera hecho Que yo no hubiera hecho |
BNC/Manuscrito 230/fol 10v | Faciendi V.g. ille ut patet in exemplo Ad Faciendy currit V.g. | Elaboración como se muestra en el ejemplo Para que funcione Corre por ejemplo Aquel |
BNC/Manuscrito 230/fol 11r | V.g. ex: l: de Facins illa Facientes Fautus Facti V.l Supino Fauctum Rus Fauturus ille Currit | Desde, o de Quien hace/el que hace Quienes hacen/los que hacen Hecho / es hecho Aquella Hechos/ Fueron hechos Sufijo para indicar el participio futuro del latín Que hará Aquel Corre, funciona |
BNC/Manuscrito 230/fol 11v | V.g. l rus Vg. illi ille illi, œ tuli illa Feram | Sufijo para indicar el participio futuro del latín Aquellos Aquel Aquellos, aquellas Llevé/he llevado Aquella llevaré |
BNC/Manuscrito 230/fol 12r | V.l l currit ille illa illi _ œ Tulissen non tulissem cœtera vide superius Ferendi V.g. | corre Aquel Aquella Aquellos, aquellas Que yo hubiera llevado Que yo no hubiera llevado √ Ver los demás más arriba De ser llevado |
BNC/Manuscrito 230/fol 12v | ad ferendum nom ferendum idem òbservandum in omnibuʃ personis ut dietum est in 1.a conjugatione Ferens illa Feretes ut supra ille illi, œ non dedi V.l Dabo currit non dubo l | Para ser llevado/ para llevar no Observar el mismo en todas las personas Como fue dicho en la primera conjugación Que lleva/el que lleva Aquella Que llevan/los que llevan Aquel Aquellos, aquellas No di/no he dado Daré Corre, funciona No daré |
BNC/Manuscrito 230/fol 13r | Dedissem supra dictum eʃt. V.g. dandi non dadidi ille illa Currit V.g. ut supra dans dantes Rus non daturos non dedissem | Que yo hubiera dado Que yo no hubiera dado Fue dicho arriba por ejemplo Para ser dado/para dar Para no ser dado/para no dar Aquel Aquella correr Como arriba Quien da/el que da Quienes dan/los que dan Sufijo para marcar el participio futuro No serán quienes den/no serán los que darán |
BNC/Manuscrito 230/fol 13v | ille illa ille, œ currit vellem Volviessem | Aquel Aquella Aquellos, aquellas Que yo haya querido Que yo hubiere querido corre, funciona |
BNC/Manuscrito 230/fol 14r | V.g. Volens Rus V.l illi ille illa illi, œ currit Ego volentes | El que quiere/quien quiere Los que quieren/quienes quieren Sufijo para marcar el participio futuro Aquellos Aquel Aquella Aquellos, aquellas corre, funciona Ego |
BNC/Manuscrito 230/fol 14v | V.l Ego ille ut supra illa Rus | Yo Aquel como arriba Aquella Sufijo para marcar el participio futuro |
BNC/Manuscrito 230/fol 15r | Ego ille V.l illa illi, œ | Yo Aquel Aquella Aquellos, aquellas |
BNC/Manuscrito 230/fol 15v | accipiam Ego ille accipe accipete accepi Àccipíam Àccepíʃsem àccipiendi àccipiendo ad àccipiendum V.g. illa Rus Âccepturs non accipiam ut supra in 1,,a conjug.e1Como arriba en la primera conjugación | Yo tomaré Aquel No tomaré ¡Toma! ¡Tomen ustedes! Tomé /he tomado Yo tomaría Yo hubiera tomado Para tomar Para quien toman Aquella Sufijo para marcar el participio futuro Que tomará/el que tomará |
BNC/Manuscrito 230/fol 16r | illi, œ vel V.l ille illa illi, œ Dicam Ego suppletur ut [vim cœtus ris] Dicendi Dicendi non dicendo Dicendum | aquellos, aquellas Aquella aquellos, aquellas Aquel Diré Yo Para ser dicho para no ser dicho para decir |
BNC/Manuscrito 230/fol 16v | [supaletuer], ut supra dicens illa Diturus Ego nom dicturus V.g. ille V.l illi, œ | Quien dice/el que dice Aquella El que dirá Yo No es quien dirá Aquel Aquellos, aquellas |
BNC/Manuscrito 230/fol 17r | Ego ut sapius dictum est habendo habendum ut supra Habens illa Habentes Rus Habiturus l ille illi, œ Habendi ego | Yo Como de manera muy razonable se dijo Para tener A quien será tenido Para tener Como arriba El que tiene/quien tiene aquella Quienes tienen/los que tienen Sufijo para marcar el participio futuro El que tendrá Aquel Aquellos, aquellas |
BNC/Manuscrito 230/fol 17v | ille illa illi, œ Ego V.g. ut patebit in èxemplari Docui | Como se verá en el modelo Enseñaré |
BNC/Manuscrito 230/fol 18r | ille illa illi, œ Docebo Suppletur ut Superius Docendi Docceam Doceram Docuissem | Enseñaré Aquel Aquella Aquellos, aquellas Enseñaría Que yo enseñara Que yo hubiera enseñado Para ser enseñado Se sustituye como arriba |
BNC/Manuscrito 230/fol 18v | docendo do= centus Rus doctorus illi illa illi, œ V.g. | Enseñanza A quien es enseñado Aquellos Aquella Aquellos, aquellos |
BNC/Manuscrito 230/fol 19r | sum es fui Sto as Experi= entia docet | La experiencia enseña Como en el modelo +pasebit+ soy Eres Fui Estoy/permanezco Estás/permaneces |
BNC/Manuscrito 230/fol 19v | ille illa illi_œ Ego ut in cæteris standi Stando ut supra Stans stantes Rus Vg. | Como el otro Aquel Aquella Aquellos, aquellas Yo Para estar A quien está como arriba Quien está/quien permanece Quienes están/quienes permanecen Sufijo para Sufijo para marcar el participio futuro |
BNC/Manuscrito 230/fol 1r | vel 3.a feminea v.l 3.a Pluralis | Tercera plural o, conjunción disyuntiva Tercera persona femenino |
BNC/Manuscrito 230/fol 20r | et sic de alits Vg. V.g. ille illa illi, œ Cum quando propter, quia, est similia l et particula V.l propter cum alio mo= do | Y así/ y de esta manera de las otras personas Aquel Aquella Aquellos, aquellas Con Cuando, tan pronto como Por esto, porque son similares En otro modo/ de otro modo Y un inciso Por esto con |
BNC/Manuscrito 230/fol 20v | Òbiter Aduerte præcipue V.l Vg. Cur? Quare? Quidita? quomodo? quando? l | principalmente Ocasionalmente advierte ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué así? ¿porq ¿Cómo? ¿Cuándo? |
BNC/Manuscrito 230/fol 21r | Vg. V.l V.g. Ubi quó l unde ut supra Quorsum versus | ¿Dónde? ¿En dónde? Donde Como, así Arriba ¿Hacia dónde?,¿Hasta dónde? Hacia, en dirección de… |
BNC/Manuscrito 230/fol 21v | V.l idem l ut supra Vg Vg. et de alus quorsum versus latine sicut | El mismo, mismo Como arriba Y de otros ¿Hasta dónde? ¿Hacia dónde? Hacia, en dirección de Como en latín |
BNC/Manuscrito 230/fol 22r | Vg. post ponitur adverbium latina magis l latine sic V.g. etiam | Puesto después del adverbio Más en (lengua) latina Así en el latín Además, aún |
BNC/Manuscrito 230/fol 22v | idest l Vg. | |
BNC/Manuscrito 230/fol 23r | Vg. et similia l cum id eſt A[c] (Latine) | Y (en latín) Es decir (i. e.) Con y simlares |
BNC/Manuscrito 230/fol 23v | Vg. idest ideſt Rus | Sufijo para marcar el participio futuro de voz activa |
BNC/Manuscrito 230/fol 24r | usus docebit generice sumptos | El uso enseñará Elegidos por género |
BNC/Manuscrito 230/fol 24v | generice sumptos Vg. Hic haec hoc ut sonat etom terreʃtris amphibio àlterius especici | tipos de anfibios terrestres tomados genéricamente Este Esta esto Como suena De otra especie |
BNC/Manuscrito 230/fol 25r | ut sic | Así como, lo mismo que |
BNC/Manuscrito 230/fol 25v | ut sonat Vg. | Como suena |
BNC/Manuscrito 230/fol 26r | V.g. prencipalem | principalmente |
BNC/Manuscrito 230/fol 26v | quomodo àudient sine predicante? fides ex audicem maxime | ¿Cómo oirán sin haber quien les predique? La fe viene de oír. En gran manera, sobre todo |
BNC/Manuscrito 230/fol 2r | ut supra Reliqua ut supra, xta exemp. supr. positum in Tabula v.g. | Como aparece arriba Las demás, como aparece en el décimo ejemplo ubicado en la parte superior de la tabla. Verbigracia/ por ejemplo |
BNC/Manuscrito 230/fol 2v | v. g. tuus, noster, vester, suus v.l | Verbigracia/por ejemplo Tuyo, nuestro, vuestro, suyo |
BNC/Manuscrito 230/fol 3r | V.g. v.l si deſt Vt Supra Caret l Currit currít | Funciona, corre Verbigracia/por ejemplo es decir Como parece arriba carece |
BNC/Manuscrito 230/fol 3v | V.g. Bonus Bona Bonum l Boni Bone | Bueno Buena Buenos De buena manera |
BNC/Manuscrito 230/fol 4r | Malus mala malum l. malí malo V.g. Hic hœc hoc Hi hœ huc commune trium iste, â, ud Alter altera alterum l Altera Comindi: Commune trium Alius Vg. | común de tres Ese, esa, eso. Pronombre y adjetivo demostrativo Malo Malas/malos Malos Malas Este Esta Esto Estos Estas Uno de dos Una de dos Uno de varios Verbigracia/por ejemplo |
BNC/Manuscrito 230/fol 4v | Solus Sola Solum Soli Sole communi trium V.g. Vnos Vna Vnum solus ut supra ille illa illud illi illœ et sic de mille | y así de mil Solo Sola Solos Solas Común entre tres Uno Una Como aparece arriba Aquel Aquella Aquello Aquellos Aquellas |
BNC/Manuscrito 230/fol 5r | Vg. illura sé: illud se Vg. illam Totus Tota Totum Vg. V.l et síc de reliquis Brevis &c.a breve. Brevior &c.a brevius. l et sic de Cæteris | Verbigracia, aquella o aquello, verbigracia. aquella todo toda Verbigracia/por ejemplo y así sucesivamente Adjetivo breve en grado positivo Adjetivo breve en grado comparativo y así de las demás. |
BNC/Manuscrito 230/fol 5v | Quis, Vel qui , que , quod: l : quid quie.s l quis quid et è contra Vg. V.l Vnus quisque | Cada uno Quién o qué. Pronombres interrogativos en masculino, femenino y neutro. Qué, pronombre interrogativo en nominativo singular masculino. Qué, pronombre interrogativo en nominativo singular neutro. Y al revés, y viceversa Quién, pronombre interrogativo en nominativo singular masculino. |
BNC/Manuscrito 230/fol 6r | l Ad latiné V.g. Latine Apud Ante V.l Adversas Circa propé, Îuxta ut supra Circum Extra foris et foras intra intus intro latine idem sapiunt inter infra sub Supra Super subter idem Securo | En latín Latín más cerca, al lado como arriba Dentro Verbigracia/por ejemplo Entre Ante, antes En contra, en frente, al encuentro Alrededor, por todas partes Lo mismo sin diferenciam Alrededor de, cerca de Afuera, al exterior Afuera Dentro, en el interior de Se entiende lo mismo en el latín Entre, en medio de Abajo, debajo de, más abajo de Bajo, debajo, al pie de Por debajo, debajo de Sobre, encima de Encima, por encima de |
BNC/Manuscrito 230/fol 6v | Ób propter l V.g. Currit Post postea Post V.g. venite post me trans Ultra A: l: Ab, ex: l Cum Cui in | por, a casua de Por, a causa de Corre, funciona Detrás de, después de √ Luego, enseguida, después Después de Vengan después de mi Mas allá, al otro lado Más allá, más lejos, en el otro lado De, desde Con A quien Hacia |
BNC/Manuscrito 230/fol 7r | Clam l de quo postra Procul experientia docebit pautis exceptis ego tu ille illa nos vos illi | de este último lejos La experiencia enseñará en secreto, de manera oculta Con pocas excepciones Yo, tu, aquel Aquella Nosotros Vosotros Aquellos |
BNC/Manuscrito 230/fol 7v | Vg l V.g. ut patet | Como se muestra |
BNC/Manuscrito 230/fol 8r | V.g. ille l illa illi illo | Aquel Aquella Aquellos |
BNC/Manuscrito 230/fol 8v | ille illa illi - œ ut patet in: exempo V.g. l Ego faciem | como se muestra en los ejemplos Aquel Aquella Aquellos, aquellas Yo haré |
BNC/Manuscrito 230/fol 9r | ille illa illi, œ V.g. exceptum | Aquel Aquella Aquellos, aquellas Verbigracia/por ejemplo Excepto, como excepción |
BNC/Manuscrito 230/fol 9v | V.g. praxis docebit | La práctica enseñará |