De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Buscar

Editar consulta Mostrar código embebido

SMWSQLStore3 respondió la consulta [[indigenismo::+]] en 0.0077 segundos.


Resultados 51 – 100    (Anterior 50 | Siguiente 50)   (20 | 50 | 100 | 250 | 500)   (JSON | CSV | RSS | RDF)
 indigenismode origen
Manuscrito 2913 BPRM/fol 4rCuraguate
Currucaÿ
Cocuÿsa
Cachicamo
Cativia
Canóa
Desconocido
desconocido
tamanaco
taíno
Manuscrito 2914 BPRM todoArepa
guaÿuco
guayuco
Guacamaÿ
Guaricha
Guarichero
Guaÿuco
Morrucoÿ
Piragua
Nigua
caribe
cumanagoto
Taíno
Cumanagoto
Caribe
Manuscrito 2914 BPRM/fol 12vGuacamaÿ
Guaricha
Guarichero
Guaÿuco
Taíno
Cumanagoto
Manuscrito 2914 BPRM/fol 15vGuarichaCumanagoto
Manuscrito 2914 BPRM/fol 17rMorrucoÿCumanagoto
Manuscrito 2914 BPRM/fol 1vArepacaribe
Manuscrito 2914 BPRM/fol 21rPiraguaCaribe
Manuscrito 2914 BPRM/fol 21vguaÿucoCumanagoto
Manuscrito 2914 BPRM/fol 24rNiguaTaíno
Manuscrito 2914 BPRM/fol 7rguaÿucocumanagoto
Manuscrito 2914 BPRM/fol 9rguayucocumanagoto
Manuscrito 2916 BPRM todocasabe
Yuca
Garopa
Guatusa
sìgse
Dama Jagua
cocore
manì
Vìjao
chachra
cacao
cusumbi
chica
pacan
chontaruru
yanga
Guacharaca
Yaruma
Guarumo
Cauchuc
choclo
míjuncho
Caraguaja
barbacoa
Guavas
chírímoya
canangucho
totuma
pìlche
mate
vio
chonta
mates
chundul
Guayacan
Achíra
Sambico
Nigua
Arawak
{{{2}}}
Desconocido
náhuatl
Probable quechua ecuatoriano.
desconocido
taíno
quechua
Náhuatl
muisca
quecha
cumanagoto
probable taíno
Probable quéchua
Probable taíno
Quechua
Taíno
probable quechua
Manuscrito 2916 BPRM todo1mate
guasca
Locro
chacras
Yanga
vracan
quechua
probable quéchua
taíno
Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 11vvracantaíno
Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 3vmate
guasca
quechua
probable quéchua
Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 5rLocroquechua
Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 6vchacrasquechua
Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 7rYangaquechua
Manuscrito 2916 BPRM/fol 10rmíjuncho
Caraguaja
Desconocido
desconocido
Manuscrito 2916 BPRM/fol 10vbarbacoaprobable taíno
Manuscrito 2916 BPRM/fol 14rGuavasDesconocido
Manuscrito 2916 BPRM/fol 16vchírímoyaProbable quéchua
Manuscrito 2916 BPRM/fol 17vcananguchodesconocido
Manuscrito 2916 BPRM/fol 18rtotuma
pìlche
mate
Probable taíno
Quechua
quechua
Manuscrito 2916 BPRM/fol 18vvio
chonta
desconocido
quechua
Manuscrito 2916 BPRM/fol 1vcasabe
Yuca
Arawak
{{{2}}}
Manuscrito 2916 BPRM/fol 20rmatesquechua
Manuscrito 2916 BPRM/fol 22vchunduldesconocido
Manuscrito 2916 BPRM/fol 24rGuayacantaíno
Manuscrito 2916 BPRM/fol 26vAchíra
Sambico
quechua
desconocido
Manuscrito 2916 BPRM/fol 27vNiguaTaíno
Manuscrito 2916 BPRM/fol 2rGaropaDesconocido
Manuscrito 2916 BPRM/fol 2vGuatusa
sìgse
náhuatl
probable quechua
Manuscrito 2916 BPRM/fol 3rDama Jagua
cocore
manì
Probable quechua ecuatoriano.
desconocido
taíno
Manuscrito 2916 BPRM/fol 3vVìjaotaíno
Manuscrito 2916 BPRM/fol 4rchachraquechua
Manuscrito 2916 BPRM/fol 5rcacaoNáhuatl
Manuscrito 2916 BPRM/fol 5vcusumbidesconocido
Manuscrito 2916 BPRM/fol 6rchica
pacan
muisca
desconocido
Manuscrito 2916 BPRM/fol 7rchontaruruDesconocido
Manuscrito 2916 BPRM/fol 8ryangaquecha
Manuscrito 2916 BPRM/fol 9rGuacharacacumanagoto
Manuscrito 2916 BPRM/fol 9vYaruma
Guarumo
Cauchuc
choclo
desconocido
quechua
Manuscrito 2920 BPRM todoguarícha{{{2}}}
Manuscrito 2920 BPRM/fol 10rguarícha{{{2}}}
Manuscrito 2922 BPRM todoHayoA juzgar por los siguientes equivalencias, pensamos que deriva de alguna lengua chibcha de la costa Caribeña: 'ayu' en ika (Frank, 2004) y 'hãhiṹ' en kogi (Frank, 2004).
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 60vhayoVer nota del folio 24 r.
Manuscrito 2922 BPRM/fol 24rHayoA juzgar por los siguientes equivalencias, pensamos que deriva de alguna lengua chibcha de la costa Caribeña: 'ayu' en ika (Frank, 2004) y 'hãhiṹ' en kogi (Frank, 2004).
Manuscrito 2925 BPRM todoVracan
Cachicambo
Petate
Yguana
Yuca
Jobo
Marimonda
Pampano
Guaricha
taíno
tamanaco
náhuatl
arawak
caribe
Desconocido
cumanagoto
Manuscrito 2925 BPRM/fol 10rGuarichacumanagoto